Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Le français que l'on parle ---- Yves Cortez

29 janvier 2009

Le français parlé

I-      Genèse du vocabulaire du français parlé

La langue parlée, comme toute langue, s’est développée, s’est enrichie et s’enrichit encore par le biais de multiples procédés :

1.    Par la transformation de certains mots, en utilisant une large gamme de moyens : contractions, abréviations, ajouts, inversions, répétitions.

2.    Par l’utilisation de procédés originaux, comme la métonymie ou la substantivation des sigles.

3.    Par l’emprunt aux langues étrangères (notamment l’anglais et l’arabe), aux langues régionales (occitan, picard, normand,...), et aux jargons des corps de métiers (marins, médecins, mécaniciens,...).

4.    Mais surtout, elle puise dans un vieux fonds de vocabulaire essentiellement issu du bas latin, et dont on ne trouve pas trace dans la littérature, qu’elle soit récente ou ancienne, car il n’était pas considéré comme acceptable par les écrivains.  Ces termes, dont l’origine latine est évidente, se sont transmis oralement, de génération en génération, jusqu’à nous.  Il est donc vain de rechercher des étymologies contemporaines, comme tente de le faire désespérément Gaston Esnault dans son "Dictionnaire Historique des Argots Français" (Larousse 1965), et nous en apporterons la preuve dans un chapitre consacré à l’étymologie.

Les dictionnaires classiques de la langue française, en règle générale, ne reproduisent un terme que s’il a été utilisé par un écrivain.  Aussi, nombre de mots et d’expressions, que l’on trouve dans cet ouvrage, bien que d’un usage très répandu dans toutes les couches de la population et dans toutes les régions, ne figurent pas encore dans les dictionnaires.

A l’inverse, on trouve dans les dictionnaires des mots rares ou désuets, mais qui ont eu le bonheur d’être un jour utilisés par un écrivain de renom, ce qui leur donne droit de cité.  (On devrait dire "le droit d’être cités").

Nous développons ci-après tous les procédés qui ont été et qui sont encore utilisés pour la formation de la langue parlée.


1.  Transformation par abréviation

Il est fréquent dans la langue parlée que les mots soient abrégés, soit qu’ils soient jugés trop longs (cas le plus fréquent), soit que l’abréviation sonne mieux aux oreilles.

Le procédé consiste le plus souvent à ne prononcer que le début du mot, mais pour des raisons phonétiques, les mots abrégés se terminent aussi souvent par la lettre “o”.

Exemples d’abréviations simples (ou apocopes)

              Beau-frère       Beauf

              Catastrophe      Cata

              Catholiques      Catho

              Faculté             Fac

              Heures supplémentaires              Heures sup.

              Impeccable      Impec

              Manifestation   Manif

              Mégalomane              Mégalo

              Météorologie              Météo

              Occasion              Occase

              Publicité           Pub

              Récréation       Récré

              Sympathique              Sympa

              Télévision        Télé.

Exemples d’abréviations avec transformation de la fin du mot

              Alcoolique              Alcolo

              Dictionnaire     Dico

              Directeur          Dirlo

              Exercice           Exo

              Fasciste            Facho

              Frigidaire         Frigo

              Intellectuel       Intello

              Mécanicien              Mécano

              Moniteur          Mono

              Penalty             Péno

              Propriétaire              Proprio

              Régulier           Réglo.

Exemples d’abréviations par suppression du début du mot (ou aphérèses)

Au lieu que, comme dans les cas précédents, ce soit la fin du mot qui est supprimé, il arrive que ce soit le début du mot.  Cette forme est beaucoup plus rare.

Exemples :              Américain        Ricain

                            Capitaine              Pitaine

2.  Transformation par suffixation

Le procédé qui consiste à ajouter à un mot, généralement court, un suffixe, montre l’extraordinaire inventivité de la langue parlée.  Il n’y a dans ce domaine aucune règle et les suffixes sont très variés .  Un seul mot peut se dire de multiples façons.

Par exemple, le mot “caleçon” peut se dire “calsif”, “calbar”, ou “calbute”.

Le mot “crasseux” peut se dire “craspec”, “cradingue”, “crado”, ou “crade”. 

Nous donnons ci-dessous quelques exemples et vous pourrez noter l’étonnante diversité des suffixes.  Certains suffixes reviennent un peu plus fréquemment (ingue, ouse, oche, oque)  mais vous trouverez aussi des terminaisons en : on, ot, ard, et, aque, aille, etc...

Exemples :              Lourd              Lourdingue

                            bureau              burlingue

                            sourd              sourdingue      

                            piqure              picouse (pr : pikouz)

                            bague              bagouse (pr : bagouz)

                            facile              fastoche

                            télévision              téloche

                            cinéma              cinoche

                            cantine              cantoche

                            américain              amerloque

                            chinois              chinetoque

                            fort              fortiche

                            pourboire              pourliche

                            fromage               frometon

                            fils              fiston

                            pavé              paveton

                            col              colbaque

                            morpion              morbaque.

                            ticket              tickesson

                            jeune              jeunot

                            long              longuet

                            poisson              poissecaille

                            furieux              furibard, furax

                            blond              blondinet

                            saucisson              sauciflard

                            confiture              confiote

                            litre              litron

                            contravention              contredanse

                            dur              duraille

                            joyeux              jouasse

                            rendez-vous              rencart

                            sergent              serpate

                            adjudant              adjupète

                            pédéraste              dale.


3.  Formation par répétition

La langue parlée utilise abondamment des mots fabriqués à partir du redoublement de la première syllabe.

Dans de nombreux cas, le mot ainsi créé a une signification particulière, distincte du mot d’origine.

Exemples avec changement de sens :

1.    Père Ä       pépère.

On dit d’un homme qu’il est "pépère", s’il est  "calme", "peu actif" ; voire un peu indolent.

2.    MèreÄ       mémère.

Le terme "mémère" a une connotation péjorative.

Dire d’une femme que c’est une "mémère" signifie qu’elle a passé un certain âge et qu’elle a peu d’éducation.

3.    GuerreÄ       guéguerre.

Dire de deux personnes qu’elles se font la guéguerre, c’est dire qu’elles se chamaillent.

Le redoublement a "adouci" le mot.

4.    FolleÄ       fofolle.

Là encore, le redoublement atténue le sens.

Dire d’une personne qu’elle est fofolle, c’est dire qu’elle est un peu simple d’esprit.

Autres exemples  :

Cou                        :                        quiqui

Con                         :                        concon

Il n’est pas futé                        :                        Il est pas fute - fute

Water (closet)                        :                        oua-oua

Gusse                        :                        gugusse

Queue (sexe masculin)                        :                        quéquette

Se frotter en dansant                        :                        faire du froti-frota

Il existe de nombreux mots simples, basés sur le redoublement d’une consonne, dont l’étymologie n’est pas toujours apparente : baba, bibi, blabla, bobonne, boui-boui, chichi, chouchou, coco, gaga, gnangnan, gogo, jaja, lolo, loulou, mémé, nana, nunuche, planplan, popote, zizique,...

Enfin, la répétition d’un mot entier est parfois utilisée :

-      Dans certains cas, elle permet de montrer une certaine insistance.

       Exemples :

              *       Je ne suis pas chaud-chaud : je ne suis pas vraiment chaud (c’est-à-dire, je ne suis pas vraiment d’accord).

              *       C’est limite-limite : traduisez : l’action que vous envisagez est à la limite de la légalité.

-      La répétition d’un mot peut créer un sens hypocoristique.

       Exemples :

              *       Le "chien-chien" à sa mémère. Traduisez : le petit chien adoré de madame.


4.  Formation par inversion

On l’aura noté, nous avons peu fait usage de termes en verlan, et ce, ni par ostracisme, ni par ignorance, mais pour être logique avec notre choix de base.  Nous n’avons utilisé que les mots qui sont d’un usage courant "par tous et partout".  Le verlan étant essentiellement limité aux jeunes et plus particulièrement aux jeunes des banlieues, il ne correspond pas à nos critères de sélection.

Rappelons que le verlan est le procédé par lequel on crée des mots en inversant le mot d’origine.  Il apparaît que cette méthode était déjà utilisée avant que la mode ne se répande.

-      "Jobard" a donné le mot "barjot"

-      "pourri" a donné le mot "ripou"

-      "marlou" a peut-être donné "loubard".

Le vocabulaire actuel du verlan est très étendu, mais il reste confiné à certains milieux et à certains quartiers.  Seuls quelques mots pourraient connaître une certaine longévité, selon qu’ils aient été utilisés dans tel film, telle publicité, ou telle émission de télévision.

Nous donnons ci-dessous quelques exemples sans garantir leur succès dans les années à venir :

-      Femme       :       meuf

-      flic       :       keuf

-      fête       :       teuf

-      arabe       :       beur

-      disque       :       skeud

-      énervé       :       vénère.

Vous en conviendrez, la liste est courte, et vous entendrez plus souvent parler du verlan que vous n’entendrez parler verlan.

Au demeurant, la vocation du verlan est de rester un argot, c’est-à-dire un code propre à un groupe social donné.  Tout mot de verlan qui serait absorbé par la langue commune serait immédiatement remplacé par un nouveau mot. Il en est ainsi du mot "beur" (verlan de "arabe") qui est rentré dans la langue parlée et, partant, n’est plus utilisé dans le parler verlan. Il a donc été retransformé par les locuteurs de verlan par une nouvelle inversion, pour donner le mot "reubeu".

Enfin, le verlan étant particulièrement connoté, la majeure partie de la population ne veut pas employer un vocabulaire qui dénote une origine qui n’est pas la sienne.

Notons pour mémoire que d’autres procédés ont eu leur heure de gloire.  Il en est ainsi du "largonji", méthode qui consistait à remplacer la première lettre par la lettre "l" et à replacer la lettre enlevée à la fin du mot.

Exemple :       Jargon       devient          largonji

              fou       devient        louf

              boucher       devient       loucherbem

              cher       devient        lerche.

Seuls deux mots ont traversé les décennies : louf et lerche.

Enfin, le javanais a été un temps à la mode, et à portée de tous.  Le procédé consistait à introduire une syllabe parasite "av".

Exemple  :        Non       devient     navon

              jardin       devient       javardin, ou javaldavin.

Mais le "javanais", malgré son succès, n’a laissé aucune trace dans la langue parlée.


5.      Emprunts aux langues étrangères

A.      L’anglais.

La langue parlée emprunte beaucoup aux langues étrangères, et plus particulièrement à l’anglais, langue internationale, langue du commerce, des industries de pointe et des sports à la mode.

Cette langue a été utilisée aussi par snobisme par certaines catégories professionnelles (hommes d’affaires, gens du monde du spectacle ou de la publicité, journalistes, informaticiens,....) avec une telle frénésie que certains puristes ont cru nécessaire de déclarer une contre-offensive à l’envahissement supposé de la langue française par l’anglais.

Etiemble, en polémiste avisé, a fustigé l’utilisation abusive de l’anglais dans un long pamphlet " Parlez-vous franglais ?" (Gallimard, 1964).  Les choses ont beaucoup changé depuis ; l’étoile américaine si brillante après la guerre, a commencé à pâlir, les atteintes à la langue française ont été contrecarrées, les snobinards ont été raillés , et la mode a un peu passé.

Beaucoup de mots anglais, utilisés un temps, ne le sont plus aujourd’hui, ou presque plus ; nous comptons parmi ceux-ci : back-ground, living-room, lunch, garden-party, public-relation, self-control, cross-country, feed-back, businessman, ice-cream, pick-up, snack-bar, tancker, building, corned-beef, pull-over, sweat-shirt, half-track, snow-boot, duffle-coat, sex-appeal, pin-up, star.

D’autres mots anglais sont depuis longtemps passés dans la langue française et connaissent le succès que l’on sait car ils n’ont pas d’équivalents en français (et les français ne savent pas, ou n’osent pas, franciser les termes étrangers) ; citons notamment : camping, parking, pressing, meeting, best-seller, pipe-line, leader, supporter, baby-sitter, bluff, gadget, self service, sprint, week-end, kidnapper, match, punch, sexy, standing, staff, bye, OK, boss, show-bize, job, bizness.

L’emprunt de mots anglais est cantonné dans des domaines particuliers : la drogue (comme nous l’avons montré dans une leçon précédente), les sports, parmi lesquels, le golf, le tennis, la voile; l’informatique (web, E.mail, chat,...), les affaires (management, start-up,...).

L’anglais est aussi parfois utilisé de manière cocasse.  Ainsi, des expressions françaises sont-elles traduites de manière littérale, totalement incompréhensible par un anglophone.  Exemple : l’expression "c’est dans la poche" devient "c’est in ze pocket".

Parfois encore, l’article défini anglais "the" est utilisé pour mettre en évidence un mot.  Exemple : " C’était vraiment the catastrophe ", que l’on pourrait traduire par : C’était vraiment une grande catastrophe.

Bref, le cri d’alarme lancé par Etiemble il y a quelque quarante ans, paraît disproportionné avec l’inventaire que nous faisons aujourd’hui.  Nous avons suffisamment mis en évidence dans les chapitres précédents l’extraordinaire diversité des origines du français parlé pour ne pas sombrer dans un pessimisme teinté d’anglophobie.  Oui, nous continuons à emprunter à l’anglais beaucoup de mots, mais nous n’avons pas affaire à une déferlante qui nous submergerait (Au demeurant, nous constatons que les Anglais empruntent nombre de mots français sans se sentir ni envahis, ni frustrés, ni humiliés).

L’anglomanie a eu un franc succès, mais la France s’ouvre aujourd’hui à d’autres horizons et à d’autres influences....

B.  L’arabe

La langue arabe a semblé aux Français à une époque lointaine, tellement différente des langues latines dont ils pouvaient avoir usage à l’époque (le toscan, le catalan, le castillan, l’occitan), qu’ils en ont fait le prototype de la langue incompréhensible : Le charabia (composé à partir du mot arabe "arabya" qui signifie "langue arabe").

Les siècles ont passé, les échanges avec les pays arabes se sont renforcés dans les domaines du commerce et des sciences.  Mais la rencontre la plus forte et la plus marquante s’est faite avec la colonisation de l’Afrique du Nord.

Les dialectes arabes de ces pays se sont enrichis de mots français et la langue française a emprunté un vocabulaire important à la langue arabe.  Récemment, le retour des français d’Algérie (les pieds-noirs) et l’immigration maghrebine, ont renforcé l’apport linguistique arabe.  Citons les mots du français parlé les plus usités :

-      Barda (affaires personnelles), vient de Barda, le bât de l’âne.

-      Bezef (il n’y en a pas bezef : il n’y en a pas beaucoup).

-      Bled (campagne, village), vient de Bled, région, pays.

-      Brêle (crétin), vient de brêl, le mulet.

-      Caoua (café), vient de qahouwa.

-      Chouïa (un peu), vient du même mot et a le même sens.

-      Clebard, clebs  (chien), vient de Kelb.

-      Dare-Dare (en vitesse), vient de Dria-Dria, même sens.

-      Fissa (vite), vient du même mot et a le même sens.

-      Kif-Kif (c’est kif-kif : c’est pareil), vient de Kif : comme.

-      Makache (rien du tout), vient de Ma-Kayen-CH, il n’y a rien.

-      Ramdane (bruit), vient de Ramadan.

-      Smala (grande famille), vient de Smâla, tribu.

-      Souk (désordre), vient de Souq, marché en plein air.

-      Toubib (médecin), vient de Tbib, guérisseur.

Il en existe bien d’autres encore qui sont, soit d’un usage ancien et parfaitement incorporés à la langue française (salamalec, pacha, caïd, mesquin, gourbi,...), soit d’origine plus récente et dont l’usage ne s’est pas encore généralisé.

Notons enfin, de manière anecdotique, que le mot "mouquère" n’est pas arabe, quoi que pense une majorité de personnes, mais vient de l’espagnol "mujer", à rapprocher du mot français "mégère".

C.      L’allemand

Bien que la philosophie, les sciences et la musique allemande aient occupé une place prépondérante en Europe pendant des siècles, bien que la France ait été envahie et marquée par trois invasions successives en un siècle par les armées allemandes, et bien que l’allemand soit la langue la plus parlée en Europe, la langue allemande n’a jamais laissé de trace profonde dans la langue française parlée, en dehors des nombreux termes de triste mémoire que les jeunes générations oublieront.

Parmi les mots les plus employés du français parlé, citons :

Frichti (un petit repas), vient de früstück (petit déjeuner).

Schlass (fatigué), vient du même mot et a le même sens.

Schlague (coup de bâton), vient de schlag (coup).

Au chlof (au lit !), vient de schlafen (dormir).

Vaser (pleuvoir), viendrait de wasser (eau).

Raousse (dehors), vient de heraus (hors de).

Le mot Schlinguer (puer), viendrait en toute vraisemblance plutôt de stinken (prononcez Schtinken) qui signifie aussi "puer" que de schlingen qui signifie "avaler".


6.      Expressions provenant de certaines activités

A.    La Marine

Nous ne pouvons pas faire l’économie d’un chapitre consacré aux expressions issues du monde marin ou inspirées par la mer tant elles sont nombreuses dans le français parlé.  Nous en avons répertorié plus d’une vingtaine, en excluant les expressions qui ne sont pas à proprement parler du français familier ou populaire (Avoir le vent en poupe, nager entre deux eaux,...).

Mettre les voiles 

"Allez les mecs, on met les voiles". Traduisez :  Chers amis, partons.

L’allusion est claire, l’action de hisser les voiles permet le départ du bateau.  L’expression, comme les suivantes, est utilisée aujourd’hui par analogie, quel que soit le moyen de transport utilisé.

Mettre les bouts

L’expression "Mettre les bouts" a la même signification et la même origine que "mettre les voiles".  Car on ne peut mettre les voiles en place que grâce aux bouts, c’est-à-dire, en termes de marine, à l’ensemble du cordage.

Prendre le large

"Y vaudrait mieux qu’on prenne le large". Tr :  Il serait préférable que nous nous éloignions.  Prendre le large, pour les marins, signifie "quitter le rivage et partir en haute mer". "Prendre le large" ne signifie pas nécessairement aujourd’hui "partir au loin", mais surtout "prendre de la distance".

Il en fout pas une rame

Du temps des bateaux à rame, le métier de rameur était extrêmement pénible et a inspiré beaucoup d’expressions.  "Ne pas en foutre une rame", c’est "ne pas donner un coup de rame", donc c’est laisser les autres faire le travail.

Quel ramier celui-là

Celui qui n’en "fout pas une rame" est appelé un "ramier" (et non un rameur).  "Ramier" est devenu synonyme de "paresseux".

Il a fallu ramer

"Il a fallu ramer pour y arriver". Tr : "Il a fallu beaucoup travailler pour y arriver".

"Ramer" signifie ici "travailler durement" par comparaison avec la dureté du travail de rameur.

C’est la galère

"C’est la galère".  Tr : "C’est très pénible".  Les galères ont été pendant des siècles des bateaux à rames dont les rameurs (les galériens) étaient des condamnés aux travaux forcés.  Etre condamné aux galères conduisait à la fois à être prisonnier et esclave en quelque sorte.  C’est pourquoi la galère a fortement marqué les esprits.  Il est curieux de constater que cette expression est très usitée par les jeunes de banlieue, pour évoquer un moment difficile ou la pénibilité de la vie.

Pas de vagues

"Surtout, ne faites pas de vagues".  Tr : "Un conseil, n’en parlez à personne".  Se dit quand une affaire peut prendre des proportions importantes si elle est divulguée, commentée, diffusée.

L’appel à ne pas faire de vagues renvoie à l’idée de ne pas bouger, de rester calme.

Jeter tout par dessus bord

"Il a tout jeté par dessus bord" : se dit d’une personne qui abandonne un projet et se défait de tout le matériel qui était attaché au projet.

On imagine qu’en certaines circonstances les marins étaient obligés d’alléger leur bateau et de jeter une partie de leur cargaison "par dessus bord", c’est-à-dire à la mer.

Virer de bord 

"Il a viré de bord". Tr : "Il a complètement changé".  Se dit beaucoup en politique, d’une personne qui a changé d’opinion au point d’être passé au parti adverse.

"Virer de bord", dans la marine, signifie "changer de direction par rapport au vent".

Rester en rade

"Et Paul, il est resté en rade". Tr : "Nous avons oublié Paul". Ou bien "Nous sommes partis à Lyon, mais nous sommes tombés en rade à Dijon". Tr : "Nous sommes partis à Lyon, mais nous nous sommes arrêtés à Dijon pour cause de panne."

La signification est simple : un bateau qui reste en rade est un bateau qui ne part pas (une rade étant un port naturel).

Couler à pic

"Son entreprise a coulé à pic." Tr : "Son entreprise a fait faillite rapidement."

Un bateau qui coule à pic est un bateau qui coule en très peu de temps.

Se faire embarquer

"Il s’est fait embarquer par les flics."  Tr : "Il a été arrêté et emmené par les policiers."

"Il s’est embarqué dans une sale affaire." Tr : "Il s’est engagé dans une affaire qui tourne mal."

Le terme "embarquer" veut dire "monter à bord d’un navire".  Les marins embarquent des marchandises sur leur bateau.

Mettre le grapin dessus

Cette expression est souvent employée en parlant d’une femme qui a jeté son dévolu avec succès sur un homme, lequel est considéré comme une proie plus que comme l’objet d’un amour fou.

Sur la mer, les pirates qui partaient à l’abordage des navires lançaient leur grapin pour les arrimer.

Jeter l’ancre

"Il a jeté l’ancre dans ce pays". Tr : "Il s’est installé dans ce pays".

Un bateau qui veut s’arrêter au bord d’un rivage et qui ne veut pas être emporté par les courants ou la houle, jette l’ancre. On dit d’un homme qu’il jette l’ancre quand il décide de s’arrêter quelque part après avoir beaucoup voyagé.

Les rats quittent le navire

Les rats seraient dotés d’un sixième sens qui les amène à quitter le navire en cas de difficulté, et ceci en général avant que les hommes aient conscience de quelque problème que ce soit ; de même que les chiens aboient avant les tremblements de terre.

On emploie cette expression à propos des hommes peu courageux, membres d’une entreprise, d’un groupe ou d’une équipe, qui pressentent un danger et qui abandonnent leurs collègues ou leurs coéquipiers, plutôt que de rester solidaires dans l’épreuve.

Se jeter à l’eau

Dans le cas où le bateau est en perdition, mieux vaut encore se jeter à l’eau, même si c’est difficile de le faire, que de sombrer avec le bateau.

On dit d’un homme qu’il se jette à l’eau quand il prend une décision importante qui peut avoir des conséquences graves pour lui.

Faire avec les moyens du bord

Quand les marins sont à bord d’un navire en haute mer, ils sont obligés de résoudre leurs problèmes quels qu’ils soient avec les moyens dont ils disposent à bord.

Par analogie, dire d’une personne qu’elle fait avec les moyens du bord, signifie qu’elle n’a recours qu’à des moyens simples, à sa disposition immédiate.

Etre sur le pont

Quand un bateau est en difficulté, le capitaine ne quitte pas le pont.  On dit d’un homme qu’il "est sur le pont" quand il est mobilisé par un problème qui nécessite toute sa vigilance.

Echouer quelque part

"Il a échoué dans ce trou". Tr : "Il a terminé sa vie dans cet endroit perdu".

De même qu’un navire qui s’échoue sur des écueils ou sur une plage, est un bateau qui, non seulement ne pourra plus repartir, mais qui, de plus, ne pourra plus être utilisé, un homme qui échoue quelque part est un homme qui, après un ou plusieurs échecs (même radical qu’échouer) arrive dans un endroit ou dans une situation dont il ne pourra sortir.

On peut dire par exemple : "Il a échoué à ce poste-là". Sous-entendu, après avoir occupé beaucoup de postes dans une entreprise, on l’a affecté à ce poste en dernier ressort.

Donner un coup de barre à gauche

On dit de responsables politiques de droite qui veulent réorienter leur politique à gauche qu’ils "donnent un coup de barre à gauche".

En terme de marine, "donner un coup de barre" permet de changer de cap (la barre étant l’élément qui permet de manoeuvrer le gouvernail).  Bien évidemment, on peut donner un exemple similaire en inversant les termes "gauche" et "droite".

On est mal barré

"On est mal barré". Traduisez : nous sommes mal partis (sous-entendu, trop lentement, ou dans la mauvaise direction).

Le pilote d’un navire tient la barre.  Selon qu’il connaît bien ou mal son métier, le bateau est plus ou moins bien barré.  Cette expression, utilisée par les marins à son origine, est maintenant très répandue et utilisée dans de nombreux contextes, notamment celui des entreprises. Mais l’expression n’a rien perdu de son sens premier.

"Avec la nouvelle direction, on est mal barré".  Traduisez : "Nous ne savons pas où va nous conduire la nouvelle direction".

Etre du même bord

Un bord pourrait être en fait une bordée (partie de l’équipage de service à bord). Ne pas être du même bord pourrait donc signifier : ne pas être de la même bordée, donc de la même équipe.  Aujourd’hui, dire d’un groupe de personnes qu’ils sont du même bord veut dire qu’ils ont des opinions proches.

Cette expression s’emploie surtout en politique.


B.    La mécanique

Notre civilisation a basculé, en l’espace d’un siècle, de l’économie rurale à l’économie industrielle.  L’omniprésence des machines dans le monde contemporain ne pouvait que laisser son empreinte dans le vocabulaire courant.

Les analogies techniques étant, dans la majeure partie des cas évidentes, nous nous contenterons de traduire les expressions présentées.

Mettre de l’huile dans les rouages

"Il met de l’huile dans les rouages". Traduisez : "Il essaie d’améliorer le fonctionnement, d’éviter les accrocs et les blocages".

Tourner à plein régime

"Cette affaire tourne à plein régime". Tr : "Cette entreprise marche au maximum de ses capacités".

Ne pas tourner rond

"ça tourne pas rond". Tr : "Quelque chose ne marche pas normalement".

Inverser la vapeur

"Il faut inverser la vapeur ". Tr : "Il faut changer d’orientation".

ça roule

"ça roule !". Tr : "ça marche, ça fonctionne".

ça patine

"ça patine". Tr : "ça n’avance pas normalement".

Mettre la pression

"La direction met la pression". Tr : "La direction de l’entreprise contraint de plus en plus les salariés dans leur travail".

Lever le pied

L’expression complète serait :"Lever le pied de l’accélérateur".

"A son travail, il lève le pied". Tr : "Il travaille avec moins d’acharnement".

Décompresser

"Après l’effort, je décompresse". Tr : "Après l’effort, je me détends".

Serrer la vis

"On se serre la vis". Tr : "On se force à faire des économies".

Turbiner

"ça turbine en ce moment". Tr : "On travaille dur en ce moment".

"Aller au turbin". Tr : "Aller au travail" (expression vieillie).

Prendre le virage

"Il n’a pas su prendre le virage". Tr : "Il n’a pas su changer de direction à temps".

Etre dans le rouge

Sur le cadran de la plupart des machines, il y a une zone rouge que l’aiguille indiquant la vitesse ou la pression ne doit pas atteindre sous peine de mettre à mal le moteur.

"Les comptes sont dans le rouge". Tr : "Les résultats financiers de l’entreprise sont mauvais".

La mettre en veilleuse

"Mets-la en veilleuse !" Tr : "Parle moins fort !"

Recharger les batteries

"Je fais un petit roupillon pour recharger les batteries". Tr : "Je fais un petit somme pour reprendre des forces".


C.        Animaux de la ferme

De notre passé rural, nous avons gardé beaucoup d’expressions se référant aux animaux de la ferme.  Que restera-t-il de ces expressions après plusieurs générations, alors que la société actuelle est déjà très urbaine et a coupé la plupart des liens avec la campagne ?

Nul ne le sait, en revanche il est étonnant de constater que rares sont les animaux dont le caractère ou la physionomie n’aient pas inspiré une expression populaire.

Rappelons encore que nous ne citerons pas les expressions qui ne sont pas propres à la langue parlée, comme par exemple : Monter sur ses grands chevaux, mouton de Panurge, entre chien et loup, se regarder en chiens de faïence, etc..., qui relèvent plus du français littéraire.

Chien

"Quelle vie de chien !". Tr : Quelle vie difficile !

"Ils nous ont traités comme des chiens". Tr : ils nous ont très mal traités.

"Ils s’entendent comme chien et chat". Tr : ils ne s’entendent pas.

"C’est un jeune chien". Tr : il est impétueux.

"Il n’est pas chien". Tr : ce n’est pas un mauvais bougre.

"Je suis malade comme un chien". Tr : je suis très malade.

Chat

"Je donne ma langue au chat". Tr : j’abandonne mes recherches, dites-moi ce que vous savez.

"Jouer au chat et à la souris". Tr : Essayer de s’éviter.

Poule

"Une poule". Terme péjoratif pour "femme" généralement classée comme facile (on dit aussi "cocotte").

"Une poule mouillée" se dit d’une personne qui a peur de tout.

"Avoir la chair de poule". Tr : Avoir des frissons, avoir peur.

Canard

"Mon petit canard". Tr : mon petit chéri.

"C’est le vilain petit canard". Tr : c’est le mal aimé de la famille.

"C’est un canard boiteux", se dit beaucoup d’une entreprise qui ne fonctionne pas.

"Il fait un froid de canard". Tr : il fait très froid.

Coq

"C’est un petit coq". Se dit d’un jeune homme impatient et sans grand talent.

Dindon

"C’est le dindon de la farce". Tr : il s’est fait duper.

Dinde

"C’est une petite dinde". Tr : c’est une jeune femme stupide.

Oie

"C’est une oie blanche". Tr : c’est une jeune fille très innocente.

Lapin

"Il m’a posé un lapin". Tr : Il m’a donné un rendez-vous mais n’y est pas venu.

Agneau

"Il est doux comme un agneau". Tr : il est très gentil.

Chêvre

"Il me fait devenir chêvre". Tr : il me rendra fou.

Bouc

"ça pue le bouc". Tr : il y a une odeur de renfermé.

Mouton

"Il suit comme un mouton". Se dit d’une personne qui n’a pas d’autonomie et de discernement.

"Vous cherchez un mouton à cinq pattes". Tr : vous cherchez une personne exceptionnelle.

âne

"Il est bête comme un âne". Tr : il est très bête.

Porc - cochon

On emploie indistinctement les deux mots :

"Il mange comme un porc". Tr : il mange salement.

Poulain

"C’est le poulain du patron". Se dit d’une personne encore jeune qui est considérée comme le numéro deux d’une équipe ou d’une entreprise.

Cheval

"C’est un grand cheval". Se dit d’une jeune femme grande et forte.

"C’est un remède de cheval".  Se dit d’un remède puissant.

Veau

"Cette voiture, c’est un veau". Se dit d’une voiture lourde et lente.

Vache

"Il est vache". Se dit d’une personne méchante.

"C’est une peau de vache".  Même sens.

"C’est une vache à lait". Se dit d’une affaire ou d’une entreprise qui rapporte beaucoup d’argent, sans qu’il soit nécessaire d’y investir de fortes sommes.

"Il pleut comme vache qui pisse". Tr : il pleut abondamment.

Taureau

"Il a un cou de taureau". Tr : il a un cou énorme.

"Il fonce comme un taureau". Tr : il s’engage avec beaucoup d’énergie.

Vous l’aurez donc constaté, les animaux de la ferme d’antan ont été une extraordinaire source d’inspiration et les expressions qui en sont issues sont encore très présentes dans la langue parlée.


D.    Les couleurs

Les couleurs sont très utilisées dans la langue française en général.  Passons sur les expressions qui peuvent être considérées aujourd’hui comme intégrées au français littéraire (le sang bleu, donner carte blanche, la matière grise, une bête noire, se mettre au vert,...).

La langue parlée, quant à elle, est riche de nombreuses expressions qui acquerront peut-être un jour leurs lettres de noblesse et seront utilisées dans la littérature.

Blanc

"Il n’est peut-être pas blanc comme neige". Tr : il n’est peut-être pas totalement innocent.

"Il a des cheveux blancs....". Tr : Il est déjà un peu âgé.

Jaune

"Il rit jaune". Se dit d’une personne qui se force à rire pour ne pas montrer son désarroi.

"C’est un jaune". Se dit d’un ouvrier qui adopte la position d’un patron lors d’un conflit.

Bleu

"C’est un bleu". Tr : c’est un débutant (allusion à sa tenue vestimentaire : un bleu de travail non tâché).

"J’ai eu une peur bleue". Tr : j’ai eu extrêmement peur.

"Il n’y a vu que du bleu". Tr : Il n’a rien vu du tout.

Vert

"Il est encore vert". Se dit d’une personne âgée encore alerte.

"Il était vert de peur". Se dit d’une personne qui a eu très peur.  On peut dire simplement : "il était vert".

Rouge

"Boire un kil de rouge". Tr : boire un litre de vin rouge (kil est une abréviation de kilo).

"Il est  rouge de colère".  On dit aussi : "il est vert de rage". ou même "violet", bref, l’expression "il lui en fait voir de toutes les couleurs" se comprend aisément : il est très en colère à cause de lui.

Noir

"Il voit tout en noir". Tr : il est très pessimiste.

"Il broie du noir". Tr : il est plongé dans une profonde tristesse.

Vous noterez que certaines couleurs, moins tranchées, ne sont pas utilisées (orange, brun, gris,...).

7.     Autres procédés

Il existe dans la langue parlée deux tendances contraires dans la transformation des mots, selon le milieu d’origine du locuteur : soit rendre les expressions plus vulgaires en substituant un mot très grossier à un mot donné, soit à l’inverse, en cherchant à atténuer la vulgarité d’un mot.

Dans la première tendance, citons :

-      "ça me fait suer" qui devient "ça me fait chier".

       Il est très probable que nous sommes là dans le cas d’une volonté de rendre plus grossière une expression tout à fait normale, l’ennui et le travail ne provoquant pas nécessairement une colique.

-      "Ras le bol" devient "ras le cul".

-      De même "tirer au flanc" devient "tirer au cul".

-                 L’expression "il y a une couille dans le potage" qui signifie "il y a un problème" ne procède pas de la transformation de "il y a une nouille dans le potage", ce qui est somme toute assez normal, mais part probablement de l’expression "il y a une couille" (il y a un problème) sur laquelle on a bâti un jeu de mots.

La deuxième tendance consiste à transformer un mot jugé vulgaire en un mot tout à fait acceptable.

Cette pratique, déjà ancienne, venait d’abord de la volonté de ne pas blasphémer.

-      Ainsi, "Nom de Dieu" est devenu "nom de bleu" ou "nom d’une pipe".

-      "Bon Dieu" devient "bon sang de bonsoir". Ces expressions ne peuvent se comprendre que comme le résultat d’une transformation visant à supprimer l’utilisation du mot "Dieu".

-      Le mot "merde" est désigné, avec un euphémisme exagéré, soit par "le mot à cinq lettres"; soit par "le mot de Cambronne", du nom d’un général de l’empereur Napoléon qui l’aurait prononcé en société.

-      Par un procédé de transformation phonétique, le mot "merde" devient couramment "mince" ou "mouise" dans l’expression "on est dans la merde" (on est dans la mouise).

-     L’interjection "putain" qui a tendance à se généraliser, devient "punaise", de même que les anglais disent "suggar" à la place de "shit".

-      On entend de plus en plus souvent des tournures exclamatives commençant par : "tin !"

       (il conviendrait d’écrire plus exactement : "‘tain".  Ce terme monosyllabique n’est autre que l’aphérèse de "putain".

-      Enfin, l’expression "il me casse les bonbons" est un euphémisme pour l’expression nettement vulgaire "il me casse les couilles".

L’antiphrase est très utilisée dans la langue parlée, car l’effet recherché est facilement atteint et la compréhension est immédiate dans la mesure où son usage est toujours lié au contexte.

On dira par exemple d’une femme particulièrement laide "quelle beauté", ou en notant la présence d’une odeur nauséabonde : "tiens, ça sent la rose", ou encore d’un objet très lourd que l’on est appelé à déplacer "pas de problème, c’est léger comme tout".

La métonymie procède un peu de la même méthode : un mot est employé à la place de l’autre.

Très utilisée en littérature, et aussi, bien évidemment, en poésie, elle est d’un usage courant dans la langue parlée.

Citons quelques exemples : La caisse (la voiture), la boîte (l’entreprise, l’usine, la discothèque), le bahut (le lycée, le camion), le filon (la bonne affaire), la sulfateuse (la mitrailleuse), le trou (la prison)...


II-        Etymologie

La méthode étymologique classique ne peut pas s’appliquer à la langue parlée.  Elle est certes la plus rigoureuse, la plus élaborée et la plus méthodique.  Elle consiste à remonter dans le temps, année après année, siècle après siècle, pour s’assurer de la continuité entre un terme supposé original et le terme actuel ; encore faut-il disposer de sources suffisamment nombreuses, ce qui est le cas pour la langue écrite dont on peut suivre l’évolution depuis de nombreux siècles à travers les livres.  Mais ce n’est pas le cas de la langue parlée pour laquelle nous ne disposons de traces, ténues le plus souvent, que depuis le 19ème siècle.

Aussi arrive-t-on avec ce procédé, qui a été largement utilisé, par exemple par Gaston Esnault dans son "Dictionnaire Historique des Argots Français" (Larousse 1965),  à démontrer nécessairement que l’étymologie des mots d’argot ne remonte qu’au 19 ème siècle, puisqu’il est impossible de trouver des écrits dans les siècles précédents qui transcrivent la langue parlée, les écrivains des siècles passés ayant eu le soin de gommer toute trace de langage non académique, comme le déplorait Taine, au 19 ème siècle : "On s’était fait une langue de convention, un style académique".

Le deuxième travers de cette méthode consiste à rechercher tous azimuts, à "faire feu de tout bois", en collectionnant toutes les expressions connues au 19 ème siècle, ou au début du 20 ème, pour trouver "coûte que coûte" une trace, une piste, une once de correspondance qui servirait de base à une explication.

Pour notre part, constatant que nous ne pouvons pas nous baser sur les textes pour trouver et prouver une filiation, nous considèrerons que les mots ne se sont pas créés par génération spontanée au 19 ème siècle, mais sont, dans leur immense majorité, issus du fond commun de notre langue, le bas latin, et qu’ils sont arrivés jusqu’à nous, déformés à travers les ans, tant phonétiquement que sémantiquement.

Citons des exemples pour éclairer notre propos :

Baille 

Gaston Esnault, dans son "Dictionnaire Historique des Argots Français", donne l’étymologie suivante que nous reproduisons intégralement.

[Baille, cuveau : La pluie tombe par bailles ; prendre une baille de café au lait (Bretagne, Poitou)].

Claude Duneton, dans son "Guide de Français Familier" (Editions du Seuil. 1998), donne l’étymologie suivante, en se référant à Gaston Esnault :

[Un mot maritime désignant un seau - sur les anciens navires, la baille était un baquet servant à nettoyer le pont - par métonymie, a désigné la mer elle-même, puis toute l’étendue d’eau].

Tout cela a l’air extrêmement scientifique, d’autant que G. Esnault donne des dates d’apparition du mot baille, mais nous n’en restons pas moins perplexes.

Comment ne pas voir dans "baille", non pas un seau ou un cuveau, mais un mot ancien qui, en français, a donné le mot "baie"; et que l’on retrouve sous la forme "baia" en italien et en occitan, et "bahia" en espagnol et en portugais.

Le "Petit Robert" évoque pour origine du mot "baie" le mot bas latin "baia".

Le mot "baille" vient donc vraisemblablement du bas latin "baia" qui a le sens de "baie", "plage".

"Aller à la baille" donc, signifie "aller à la plage". 

Gosse

L’étymologie du mot "gosse" proposée par G. Esnault ou par Claude Duneton, est tout aussi affligeante.

Celle de G. Esnault tout d’abord [Provençal "Gosso", mâtin ; "Gousset", petit chien (catalan : "gos")].  M. Esnault semble ignorer que le catalan et les langues occitanes (dont le provençal et le languedocien) sont très proches.  Il n’est donc pas étonnant que, pour désigner le mot "chien", ces langues utilisent un même terme"gousse". Mais que viennent faire les chiens dans l’affaire ?.

Pour Claude Duneton, l’étymologie est la suivante : [Début 19 ème siècle, étymologie incertaine. Peut-être provençal, Gosso, apparenté en languedocien  gous, "mâtin",selon J. Picoche]. Nom d’un chien, quel charabia.

Et l’on ose appeler ça de l’étymologie ! Non, vraiment, tout cela n’est pas sérieux.

Le mot "gosse" n’est en toute vraisemblance, qu’une déformation du mot garçon, gars, garce, qui a pu donner d’autres formes comme "gonze", "gonzesse", "gusse", "gugusse".

Salade

Ce terme se trouve essentiellement dans l’expression "raconter des salades".  Voici l’étymologie proposée par G. Esnault. [Tiré du synonyme "faire jambe de bois", une jambe de bois s’appelant un "pied de céleri" (1870) ou "pied de cel" (1930), et le céleri étant une salade]. Avouez que c’est un morceau de bravoure !

Voilà l’étymologie proposée par Claude Duneton.  [Vers 1900, l’étymologie probable par le "mélange" (Sic). Les artistes lyriques disaient en 1901, vendre sa salade, expression conservée dans le monde du spectacle actuel. La notion de fausseté, de tromperie, provient probablement de ce que le mot était utilisé en 1900 pour une duperie de joueur de cartes : salader consistait à battre les cartes sans les mélanger réellement.]

Toutes ces expressions fumeuses ne me paraissent pas très convaincantes. Il y a lieu de chercher ailleurs. Pour notre part, nous pensons que ce sont les charlatans qui racontaient des salades. Ou plutôt, ils devaient raconter des "charlates" qui se sont transformées en salades.  Et ce mot charlate, charlatan, là encore, vient du bas latin et se retrouve sous les formes "ciarlare" en italien et "charlar" en espagnol.

On retrouve d’ailleurs le radical "char" dans l’expression "arrête ton char" qui signifie "arrête de parler".  Mais le mot "char" n’étant plus identifié à "parole", l’expression "arrête ton char Ben Hur" ne choque pas, au contraire . Enfin on retrouve le radical "char" dans "charrier". Cf l’expression "il ne faut pas charrier".

Pinard

Gaston Esnault propose comme étymologie "de Pineau, cépage à grappes en pomme de pin, XVe siècle ; pinot (écriture de viticulteurs, Dijon 1830)". Duneton reprend la même étymologie.

Là encore, nos deux chercheurs butent sur le trop court horizon de leurs recherches.  Comment ne pas voir dans le mot pinard la présence du radical IN que l’on retrouve dans toutes les langues (français : vIN ; anglais : wINe ; italien : vINo ; hébreu yaIN ; arabe : aINab, (vigne),...).

Dans le mot pinard, nous voyons plus un mot bâti sur "vinard"(la terminaison "ard" donnant une connotation péjorative au mot vin). Une simple déformation phonique a permis de créer le mot "pinard".

Bide

Cherchez encore dans le dictionnaire des argots de G. Esnault l’étymologie de ce mot qui signifie "ventre" et vous ne trouverez rien que de très confus.

Il existe de nombreux mots très proches qui ont la même signification : Bide, bedon, bidon, bedaine.

Tous sont construits sur le même radical B-D, qui pourrait venir d’une simple transformation du mot "ventre", et que l’on retouve dans aBDomen.

Bath

Bath signifie "bon, beau".  L’étymologie proposée par Esnault est la suivante :"Apocope de Battant ou de Batif", et il signale son apparition en 1846 (sic).

Je vous laisse méditer sur cette proposition d’étymologie.

Pour notre part, nous rapprocherions ce mot du béarnais "beth" qui signifie "beau, bel", et que l’on retrouve par exemple dans la célébrissime chanson béarnaise "Beth Ceu de Pau".

Autres étymologies

Nous avons, tout au long des leçons des première et deuxième parties, détaillé de nombreuses étymologies : Bibine, bourrin, débouler, flotte, marre, marron, pékin, pèze, piaule, poulet, tambouille...Pour en retrouver la trace, nous vous invitons à vous référer au lexique en fin d’ouvrage.

III-        Spécificités et curiosités de la langue parlée

1.  Les contractions

Les contractions sont une des caractéristiques essentielles de la langue parlée.  Il est indispensable de connaître les formules les plus courantes.  Nous avons rencontré la plupart d’entre elles dans les chapitres précédents.  Nous rappelons ici les contractions les plus usitées :  La représentation graphique de ces contractions n’est pas codifiée, aussi nous indiquerons simplement la prononciation de la contraction.

Forme normale

Prononciation de la forme contractée

Il

Y

Je me

J’me

Je n’en veux pas

J’en veux pas

Je n’ai pas

J’ai pas

L’autre

L’aut’

Celui-là

Suila

Qu’est-ce qu’il y a

Qu’est-ce qui a

C’est toi qui a apporté ça

C’est toi qu’a apporté ça

Pauvre

Pauv’

Et puis

Et pis

Parce que

Passeque

Ils ont

Tu as

Izon

T’as

Exemples de locutions contractées

Je te dis “non”

J’te dis “non”

Qu’est-ce-que tu dis ?

Qu’est-ce tu dis ?

Une autre fois

Une aut’ fois

Le pauvre gars

Le pauv’ gars

Il travaille

Y travaille

Cet été

Stété.

La transcription de la langue parlée ne pose pas de problème dans la majorité des cas, comme vous pouvez le noter à la lecture de la colonne de droite.  Dans les cas où la représentation graphique serait incompréhensible (suila, izon, stété), il convient de garder la forme orthographique normale.  Tout locuteur français moyen saura adapter la bonne prononciation.

2.      Les sigles

L’utilisation des sigles ne semble pas une spécificité française.  Toutes les langues en usent, mais peut-être les Français en abusent-ils plus qu’ils n’en usent. La langue écrite (dans les journaux et les rapports officiels, plus que dans la littérature) les utilise généreusement.  Les sigles suivants : SMIC, RMI, ZUP, ZAC, HLM, CGT, CFDT, PS, PC, RPR, CNPF,...sont supposés être connus de tous et ne sont jamais "traduits".

La langue parlée n’est pas en reste qui utilise tous les sigles cités plus haut, plus tout un florilège qui a vocation à être absorbé un jour par la langue écrite, à de rares exceptions près.

Exemples :

RMI (pr : érémi) : Revenu minimum d’insertion.

PDG (pr : pédégé) : Président Directeur Général.

       Dans une autre langue que le français, en espagnol, par exemple, le mot "pédegé" eut été créé par le procédé dit de "substantivation", auquel nous sommes particulièrement rétifs.  Ce qui conduit à des transcriptions burlesques comme RMIste (pr : érémiste), au lieu de créer tout simplement le mot "érémiste" qui semble encore une incongruité à l’écrit (un RMIste est un allocataire du RMI).

BCBG (pr : bécébégé) : Bon Chic Bon Genre.

       Un ou une BCBG est une personne originaire d’un milieu social élevé, dont la tenue vestimentaire et le parler dénotent l’origine.

B.A. (pr : béa) : Bonne Action.

       "Faire une B.A.", c’est faire une bonne action en direction de gens en difficulté (handicapés, personnes âgées, ...).

       Ce terme est utilisé dans les milieux chrétiens et notamment chez les scouts qui doivent s’astreindre à faire une B.A. par jour.

S.D.F. (pr : essedééf) : Sans Domicile Fixe.

       C’est une façon technocratique de désigner les personnes sans ressource et sans logis.

PQ (pr : pécu) : Ce sigle qui signifie "papier toilette", renvoie en fait à la similitude phonétique entre la lettre Q et le "cul".  CQFD.

CQFD (pr : cécuéfdé) : abréviation de "Ce qu’il fallait démontrer" . Une explication peut se terminer par ce sigle, quand on estime que la démonstration est terminée, c’est ce que nous avons fait au paragraphe précédent. (Traduction française du latin Q.E.D. : Quod erat demonstrandum).

3.  Les interjections

Les interjections sont des mots bien mal traités dans l’enseignement des langues.  Ils ont pourtant été, à l’origine du langage, les premiers mots échangés entre hommes pour donner naissance ensuite au vocabulaire.

Il reste dans toutes les langues des mots invariables qui expriment essentiellement des sentiments.  Passons en revue les interjections les plus courantes de la langue parlée en les classant par thèmes :

Interrogatif  : Hein ?

Voilà bien un mot extrêmement courant, souvent prononcé en réponse à une question que l’on n’a pas comprise, et qui signifie : comment ? qu’est-ce que tu as dit ? Peux-tu répéter ?

Ce même terme a aussi une autre signification, quand il est placé en fin de phrase interrogative.  Il signifie alors : n’est-ce pas ? on est bien d’accord ?

Exemples :  Tu en veux, hein ?

Traduisez :  Tu en veux, n’est-ce pas ?

Dégoût  : Berque !

Contentement  :  Ah !

Surprise  : Oh !

Grande joie : Youpi ! Ouais !

Inquiétude  :  Oh là là ! ou bien  Aïe, aïe !

Indifférence  :  Bof !

Exemple :  Tu veux celui-ci ou celui-là ?

Réponse :     Bof !

C’est-à-dire, cela m’est indifférent, je n’arrive pas à me décider.

Soulagement  :  Ouf !

Exemple :  -       Je t’annonce que ton colis est arrivé.

                     - Réponse :  Ouf !

C’est-à-dire, enfin, me voilà rassuré.

Douleur  :  Ouille !  Aïe !

Nous avons présenté quelques-unes des interjections les plus courantes ; mais il en existe des  dizaines d’autres encore.  Citons notamment : Bing, Paf, Pouf, Clac, Hue, Ouh.

4.  Les jeux de mots

                  

Il existe dans le français parlé de nombreuses expressions cocasses, loufoques, curieuses, et dont parfois l’origine n’est pas connue, ou pas décelable, du seul fait qu’elles ont pour objectif d’utiliser des mots qui résonnent (et non pas des mots pour raisonner).

Groupe 1  :       Nous regroupons dans cette catégorie toutes les expressions basées sur une similitude de son. Nous dirons qu’elles sont de médiocres calembours.

Mes ficelles de caleçon

Expression employée pour dire "mes félicitations".

Il n’y a aucun rapport entre les ficelles (ni le caleçon) et des félicitations.  Mais, prononcez rapidement, et vous découvrirez une certaine similitude entre l’expression et son sens supposé !

Et lycée de Versailles

Dans la même veine que l’expression précédente, et prononçant rapidement "et lycée de Versailles", vous entendrez un son qui n’est pas éloigné de "et vice-versa".

Notons toutefois que cette expression est peu usitée.

Lustucru

Lustucru devrait s’écrire correctement "l’eusses-tu cru ?"

Cette forme grammaticale n’est plus utilisée, tout au plus pourrait-on dire "l’aurais-tu cru ?", mais elle sonne comme une marque que tout le monde a dans l’oreille du fait de la publicité dont elle est l’objet. Vous entendrez parfois "Lustucru" dans le sens de "Est-ce que tu croyais cela possible ?"

Je ne le connais ni des lèvres ni des dents

Expression rare utilisée pour dire "je ne le connais ni d’Eve ni d’Adam".

Groupe 2  :       Dans cette catégorie, nous trouverons toutes les expressions dont une partie a un sens normal et dont l’autre n’a qu’un but musicalo-comique.

A la tienne, Etienne !

Même si l’on s’adresse à une personne dont le prénom est autre qu’Etienne, on pourra utiliser cette expression qui n’a pour seul but que de répéter "tienne".

C’est parti, mon kiki

En argot, "kiki" veut dire "le cou", mais ici, on imagine que "mon kiki" peut prendre le sens de "mon vieux" au sens de "mon ami".  C’est une de ces expressions-types où certains mots ne sont utilisés que dans un seul but : celui de ponctuer musicalement une phrase.

Comment vas-tu, yau de poële ?

Le "tu" de "comment vas-tu " sert à construire l’ensemble "tuyau de poêle" totalement incongru.

Arrête ton char, Ben Hur

L’expression "arrête ton char", comme nous l’avons exposé précédemment dans le chapitre consacré à l’étymologie, signifiait à l’origine "arrêter de parler""char" veut dire "parole", racine que l’on retrouve en espagnol "charlar" ou en italien "ciarlare" et qui en français perdure dans les mots "charlatan" et "charrier" .Oui, mais voilà, un personnage célèbre, "Ben Hur", possédait du temps des romains un char, d’où le jeu de mots.

Dans la même veine, citons encore :

-      C’est un peu fort de café ! pour "c’est un peu fort" !

-      Pas folle la guèpe ! pour  "pas folle" !

Groupe 3  :       Expressions basées sur l’euphonie.

Café bouillu, café foutu

On devrait dire "café bouilli, café foutu". (On se rappelle que "foutu" veut dire "abîmé, mort"). Mais pour la consonance on fait une entorse au bon français.

Heureusement que je t’a, heureusement que tu m’as, heureusement qu’on s’a.

Façon de dire : Heureusement que je t’ai, heureusement que tu m’as, heureusement que nous...! (Déclamation faite par un couple : le premier membre dit la première partie, le deuxième membre dit la deuxième partie, et le couple dit en choeur la troisième partie).


IV-          Petit memento grammatical

Le français parlé a sa propre grammaire, différente sous bien des aspects, de la grammaire du français écrit.  Nous l’avons souligné tout au long de cet ouvrage et nous en présentons ici les points essentiels.

1-  La forme négative  :

La forme négative "ne...pas", se réduit toujours au seul mot "pas".

Exemple :

"Il ne vient pas" devient  "il vient pas"

"Tu ne l’as pas vu" devient  "tu l’as pas vu"

2-  La forme interrogative  :

En français parlé, la forme interrogative est identique à la forme affirmative.  Seule l’intonation change.

Exemple :

"Viens-tu ?" se dit  "tu viens ?"

"Est-ce que tu es espagnol ? " se dit "t’es espagnol ? "

3-  Le passé simple  :

Le passé simple n’est pratiquement plus employé dans la langue parlée.  On lui préfère généralement le passé composé.

Exemple  :

" tout à coup, il tomba" se dit "tout à coup, il est tombé"

"Ils vinrent sans prévenir" se dit " ils sont venus sans prévenir"

4-  Le futur  :

-      Le futur se compose de plus en plus souvent avec le verbe "aller"

Exemple  !

"Crois-tu qu’ils viendront ?" se dit "Crois-tu qu’ils vont venir ? "

-      Le futur est remplacé par le présent quand il s’agit du futur proche.

Exemple  :

"A quelle heure mangerons-nous ce soir ?" se dit "A quelle heure on mange ce soir ? "

"Où travaillerons-nous demain ? " se dit "Où est-ce qu’on travaille demain ?"

-      Le futur utilisé pour une action à venir incertaine s’exprime avec le verbe "devoir".

Exemple :

"Il doit venir demain", signifie "Il viendra vraisemblablement demain".

5-  Le Conditionnel  :

Le conditionnel, bien qu’étant une forme grammaticale apparemment complexe, est assez couramment utilisé dans la langue parlée.  Il est parfois utilisé à mauvais escient, après la conjonction "si".

Ainsi, au lieu de dire :

"Si on voulait, on pourrait", certains disent : "Si on voudrait, on pourrait".

Mais cette erreur est plutôt commise par les enfants qui ne maîtrisent pas encore les subtilités du langage, ou par des personnes incultes.

En règle générale, le conditionnel est normalement pratiqué.

Pour contourner cette faute ressentie comme grossière, il est usuel de supprimer la conjonction "si" et d’utiliser le conditionnel.

Ainsi, l’expression "Si j’étais toi, je ferais comme ça", devient "je serais toi, je ferais comme ça".

6-  Le subjonctif présent  :

Là encore, bien que cette forme grammaticale soit subtile, elle est le plus souvent correctement utilisée.

Exemple  :       "Il faut qu’on parte"

              "Pour que je sois fort, je mange beaucoup".

Mais il est assez courant de contourner l’utilisation du subjonctif présent en ayant recours à l’infinitif.

Les expressions précédentes deviennent alors :

              "Il faut partir"

              "Pour être fort, je mange beaucoup".

En toute hypothèse, une personne qui s’engage dans une locution qui appelle le subjonctif ne fera pas de faute grammaticale.  Vous n’entendrez jamais quelqu’un dire "Il faut que je fais", ou "il faut que je vais", mais toujours "Il faut que je fasse", ou "il faut que j’aille".

7-  Autres formes grammaticales  :

Si certaines formes sont peu utilisées, d’autres ne le sont plus du tout.  Ainsi en est-il du passé antérieur, et surtout de l’Imparfait du subjonctif.  Ce dernier paraît tellement extravagant, désuet, et pédant, qu’il fait plutôt l’objet d’utilisation à contre-usage par dérision.

C’est pourquoi vous entendrez parfois des expressions comme :

-      L’eusses-tu cru ? (comme nous l’avons plus haut)

-      Encore eut il fallu que je le susse (et non "le suce" !).

8-  Les pronoms  :

Les pronoms personnels sont les mêmes dans la langue parlée et dans la langue littéraire. Seule est à noter l’usage des contractions (cf plus haut).

Les pronoms possessifs relatifs à un singulier (le mien, le tien, le sien) sont normalement  utilisés. En revanche, les pronoms possessifs relatifs à un pluriel (le nôtre, le vôtre, le leur) laissent souvent la place à une forme différente :

On entendra rarement dire "C’est le leur", mais plutôt "c’est à eux".

Le vers de Corneille : "J’allais de tous côtés encourager les nôtres",

deviendrait  : "J’allais encourager nos soldats".

9-      Pronoms relatifs  :

Les pronoms relatifs composés (auquel, duquel,...) ne sont pas utilisés dans la langue parlée.

Les pronoms relatifs simples (qui, que, quoi, où) ne posent pas de problèmes particuliers.  Seul le pronom relatif "dont" n’est pas utilisé quand il devrait l’être.  On entend parfois dire "Le gars que je t’ai parlé" pour "le gars dont je t’ai parlé".

10-      Adjectifs démonstratifs  :

On écrit "Il est avec cette femme".  On dit le plus souvent "Il est avec ste femme".

La forme "ste" sonne à beaucoup d’oreilles comme du français impropre.  Elle est certes éloignée de la forme académique, mais en réalité, elle nous vient en ligne directe du latin "iste", forme que l’on retrouve en espagnol "esta".

11- Les pronoms interrogatifs  :

La langue parlée a une tendance à la simplification, comme nous l’avons vu dans le chapitre sur les abréviations ou dans les formes grammaticales ci-dessus ; mais, s’agissant des pronoms relatifs (qui, que, quoi, lequel,...), le français parlé "en rajoute".

Exemple 1  :       "Qui est venu ?", peut devenir "qui c’est qui est venu ? "ou "qui c’est qu’est venu ?"

Exemple 2  :       "Que devenez-vous ?", devient  "qu’est-ce que vous devenez ?"

Exemple 3  :       "Laquelle voulez-vous ?", devient "c’est laquelle que vous voulez?"

12- Les pronoms indéfinis  :

Nous avons rencontré dans les dialogues l’utilisation particulière du pronom "on".

D’abord communément employé à la place de "nous" :

Exemple  : "On est allé au cinéma". Tr : Nous sommes allés au cinéma.

            Aussi, on peut entendre cette redondance curieuse : "nous, on est allé au cinéma".

En outre, le pronom "on" est utilisé parfois amicalement à la place de "tu" :

Exemple  :       "Alors, qu’est-ce qu’on raconte à son vieil ami ?"

                   à la place de "alors qu’est-ce que tu racontes à ton vieil ami ?"

Publicité
Publicité
19 janvier 2009

Dictionnaire

LEXIQUE

Mot de base

Expression associée

Réf

Cl

Traduction

de l’expression

(ou du mot)

-  Abimer (v)

-  Abimer le portrait

2.9

Pop

-    Frapper au visage.

-  Abouler (v)

-  Aboule !

1.20

Pop

-    Donne-moi !

-  Accoucher (v)

-  Alors, t’accouches !

2.18

Pop

-    Eh bien, parle !

-  Accro (adj)

-  Etre accro

2.26

Pop

-    Etre dépendant (de la drogue, de l’alcool).

-  Accrocher (s’)  (v)

-  Il peut s’accrocher

1.16

Pop

-    Il peut toujours attendre.

-  Affreux (adj)

-  Affreux jojo

1.14

Fam

-    Personne épouvantable, insupportable.

-  Aile (n.f)

-  Il a un coup dans l’aile

2.27

Fam

-    Il est ivre.

-  Aimer (v)

-  J’aime mieux ça !

2.12

Fam

-    Je préfère ça.

-  Air (n.m

-  Se foutre en l’air

2.15

Pop

-    Avoir un accident.

-  Air (n.m)

-  Il manque pas d’air

1.16

Pop

-    Il n’a peur de rien.

-  Air (n.m)

-  Foutre en l’air

1.26

Pop

-    Jeter, casser, abimer.

-  Air (n.m)

-  Foutre son argent en l’air

   -

Pop

-    Gaspiller son argent.

-  Air (n.m)

-  S’envoyer en l’air

   -

Vulg

1.   Faire l’amour.

-  Air (n.m)

-  S’envoyer en l’air

   -

Vulg

2.   Faire la fête.

-  Air (n.m)

-  Avoir l’air fin

2.24

Fam

-    Avoir l’air idiot.

-  Aise (n.f)

-  A l’aise !

1.3

Pop

-    Facilement.

-  Alloc (n.f)

-  Toucher les allocs

Pop

-    Percevoir les allocations (familiales).

-  Allumé (adj)

2.23

Pop

-    Détraqué, un peu fou.

-  Alpaguer (v)

-  Se faire alpaguer

2.11

Pop

-    Se faire arrêter (par la police).

-  Ancien  (n.m)

2.7

Fam

-    Personne âgée.

-  Angliche (n.m)

-  Il parle l’angliche

1.7

Fam

-    Il parle l’anglais.

-  Angliche (n.m)

2.3

Pop

-    Anglais.

-  Anti sèche (n.f)

-  Utiliser des antisèches

1.7

Arg

-    Utiliser en secret des notes cachées pendant les examens.

-  Apéro (n.m)

2.2

Fam

-    Apéritif.

-  Aristo (n.m)

1.34

Fam

-    Aristocrate.

-  Armée (n.f)

-  Faire l’armée

1.38

Fam

-    Faire le service militaire.

-  Armoire (n.f)

-  Une armoire à glace

1.16

Pop

-    Un grand costaud, un colosse.

-  Arnaquer (v)

2.14

Fam

-    Voler.

-  Arsouille (n.f)

1.22

Fam

-    Imbécile, idiot.

-  Article (n.m)

-  Faire l’article

1.26

Fam

-    Vanter sa marchandise.

-  As (n.m)

1.         Plein aux as

2.20

Pop

1.   Très riche.

-  As (n.m)

2.         Habillé comme l’as de pique

2.24

Fam

2.   Mal habillé.

-  Attifé (adj)

-  Mal attifé

2.24

Fam

-    Mal habillé.

-  Attrape-gogo (n.m)

1.26

Fam

-    Attrape-nigaud.

-  Auberge (n.f)

-  On n’est pas sorti de l’auberge.

1.23

Fam

-    Nous ne sommes pas sortis d’affaire.

-  Avoir (v)

1.         Je l’ai bien eu

  -

Fam

1.   Je l’ai trompé (dupé).

-  Avoir (v)

2.         J’en ai jusque là

  -

Fam

2.   J’en ai assez.

-  Avoir (v)

3.         Tu n’as qu’à faire ça.

1.6

Fam

3.   Tu n’as qu’une seule chose à faire.

-  Avoir (v)

4.         Se faire avoir

1.26

Fam

4.   Etre dupe.

-  B.A.BA

-  Apprendre le béaba

2.13

Fam

-    Commencer par apprendre le début.

-  Baba (n.m)

-  On l’a dans le baba

2.3

Vulg

-    On a perdu.

-  Baba-cool (n.m)

2.24

Fam

-    Personne d’âge moyen, de classe moyenne et un peu hippie.

-  Babiole (n.f)

1.26

Fam

-    Petite chose sans valeur.

-  Bacantes (n.f)

-  Des bacantes

2.24

Pop

-    Une moustache.

-  Baffe (n.f)

1.15

Fam

-    Gifle.

-  Bagnole (n.f)

2.4

Fam

-    Voiture, automobile.

-  Bagouse (n.f)

2.24

Pop

-    Bague.

-  Bahut (n.m)

1.39

Arg

1.   Lycée.

-  Bahut (n.m)

1.39

Arg

2.   Camion.

-  Bail (n.m)

-  ça fait un bail

2.23

Pop

-    Depuis longtemps.

-  Baille (n.f)

-  Aller à la baille

2.8

Pop

-    Aller se baigner.

-  Baiser (v)

2.18

Vulg

-    Faire l’amour.

-  Baiseuse (n.f)

2.18

Vulg

-    Femme qui aime beaucoup faire l’amour (portée sur le sexe).

-  Balade (n.f)

1.29

Fam

-    Promenade.

-  Balancé (p.p)

-  Elle est bien balancée

2.25

Fam

-    Elle a un joli corps.

-  Baleine (n.f)

-  Se marer (se tordre) comme des baleines

2.28

Pop

-    S’amuser beaucoup.

-  Balèze (adj)

1.8

Pop

-    Fort, costaud.

-  Balèze (n.m)

-  Un gros balèze

    (on écrit aussi : balaise)

1.4

Fam

-    Un gros costaud.

-  Balle (n.f)

-  Cent balles

1.26

Fam

-    Cent francs.

-  Balle (n.f)

-  T’as pas 100 balles ?

2.3

Pop

-  Tu n’as pas 100 francs à me prêter?

-  Balle (n.f)

-  Se tirer des balles

2.4

Pop

-    S’ennuyer à mourir.

-  Banane (n.f)

-  Il lui ont mis une peau de banane

1.12

Fam

-    Ils ont essayé  d’avoir sa perte.

-  Banane (n.f)

-  C’est une vraie banane

2.13

Pop

-    C’est un idiot.

-  Bandante (adj)

-  Elle n’est pas bandante

2.18

Vulg

-    Elle n’est pas très attrayante.

-  Bander (v)

2.25

Pop

-    Avoir une érection.

-  Baquer (se) (v)

2.8

Pop

-    Se baigner.

-  Baraque (n.f)

-  Une baraque

1.23

Pop

-    Maison.

-  Baratin (n.m)

1.22

Fam

-    Discours tendant à tromper.

-  Baratiner (v)

1.         Baratiner une fille

1.16

Pop

1.   Parler à une fille pour la conquérir.

-  Baratiner (v)

2.         Le prof baratine

Fam

2.   Le professeur parle sans arrêt.

-  Baratineur (n.m)

1.16

Fam

-    Beau parleur, menteur.

-  Barbaque (n.f)

1.20

Pop

-    Viande.

-  Barber (se)  (v)

-  Je me suis barbé

1.21

Fam

-    Je me suis ennuyé.

-  Barda (n.m)

2.21

Pop

-    Affaires personnelles, ensemble  de ses valises.

-  Barder (v)

-  ça va barder

1.15

Fam

-    Il va se fâcher (ou : ils vont se fâcher).

-  Barjot (adj)

1.14

Pop

-    Fou, anormal, irresponsable.

-  Barre (n.f)

-  Avoir le coup de barre

2.22

Fam

-    Avoir un coup de fatigue.

-  Barré (p.p)

-  On est mal barré !

2.13

Pop

-    On est mal parti.

-  Barrer (se) (v)

1.14

Pop

-    Partir, s’en aller..

-  Bateau (n.m)

1.         Un sujet bateau

1.7 

Fam

1.   Un sujet, une question, une idée rebattue, banale.

-  Bateau (n.m)

2.         Il te mène en bateau

Fam

2.   Il se moque de toi.

-  Bath (adj)

2.18

Pop

-    Beau, bel.

-  Bâton (n.m)

1.19

Pop

-    Million de francs (ou de centimes)

-  Baver (v)

1.         En baver

1.28

Pop

1.   Eprouver des difficultés.

-  Baver (v)

2.         En baver des ronds de chapeau

1.28

Fam

2.   Idem.

-  Bavette (n.f)

-  Tailler une bavette

2.28

Vx

-    Bavarder.

-  Bazar (n.m)

1.         Je range mon bazar

1.11

Fam

1.   Je range mes affaires.

-  Bazar (n.m)

2.         Quel bazar, ici !

  -

Fam

2.   Quel désordre, ici !

-  Bazarder (v)

1.28

Pop

-    Jeter.

-  Beau (adv)

-  T’as beau faire

1.19

Fam

-    Quoi que tu fasses.

-  Beauf (n.m)

1.34

Pej

-    Français moyen.

-  Beauf (n.m)

Pop

-    Beau-frère

-  Beauté (n.f)

1.         Se faire une beauté

1.31

Fam

1    Se pomponner, se maquiller et s’habiller élégamment.

-  Beauté (n.f)

2.         En beauté

2.14

Fam

2.   De façon extraordinaire.

-  Bedaine (n.f)

2.24

Fam

-    Ventre.

-  Belle (n.f)

-  Il m’en fait de belles

1.37

Fam

-    Il fait de grosses bêtises.

-  Ben (adv)

1.         Ben alors ?

1.16

Fam

1.   Eh bien quoi ?

-  Ben (adv)

2.         Eh ben !

2.18

Fam

2.   Eh bien !

-  Benèf (n.m)

1.13

Fam

-    Bénéfice.

-  Bérézina (n.pr)

-  C’est la Bérézina

1.12

Fam

-    C’est une catastrophe.

-  Berlue (n.f)

-  Il a la berlue

1.32

Fam

-    Il ne voit rien.

-  Berzingue (adv)

-  A toute berzingue

2.11

Pop

-    A toute allure.

-  Bête (adj)

-  Il est bête

  -

Fam

-    Il est idiot.

-  Bête (n.f)

1.         Il cherche la petite bête

1.6

Fam

1.   Il est agaçant, il pousse à la dispute.

-  Bête (n.f)

2.         C’est une bête de scène

  -

Fam

2.   Il est excellent sur scène.

-  Beurre (n.m)

1. Faire du beurre

  -

Pop

1.   Gagner de l’argent.

-  Beurre (n.m)

2. Mettre du beurre dans les épinards

1.4

Fam

2.   Augmenter les bénéfices.

-  Beurré (adj)

2.27

Pop

-    Ivre.

-  Bibi

-  C’est bibi

2.13

Vx

-    C’est moi.

-  Bibine (n.f)

1.20

Fam

-    Mauvais vin.

-  Bicoque (n.f)

2.4

Fam

-    Maison.

-  Bide (n.m)

1.         Il a fait un bide

1.12

Fam

1.   Il a connu un échec retentissant.

-  Bide (n.m)

2.         Il a du bide

1.12 -

Fam

2.   Il a du ventre (Il est gros).

-  Bidoche (n.f

1.         La bidoche

1.20

Pop

1.   La viande.

-  Bidoche (n.f)

2.         Il a de la bidoche

Pop

2.   Il a du ventre, il est gros.

-  Bidon (n.m)

1. Une maladie bidon

1.36

Pop

1.   Une maladie imaginaire.

-  Bidon (n.m)

2. Une excuse bidon

   -

Pop

2.   Une fausse excuse.

-  Bidon (n.m)

3. Le bidon

   -

Pop

3.   Le ventre.

-  Bidouiller (v)

1.28

Pop

-    Bricoler, réparer.

-  Bidule (n.m)

1.39

Fam

-    Chose.

-  Bigleux (adj)

1.25

Pop

-    Myope.

-  Bile (n.f)

-  Se faire de la bile

2.27

Fam

-    S’inquiéter.

-  Billard (n.m)

-  Passer sur le billard

1.25

Fam

-    Etre opéré. Subir une opération chirurgicale.

-  Binoclard (n.m)

Fam

-    myope.

-  Bise (n.f)

-  Faire la bise

2.2

Fam

-    Embrasser.

-  Bistrot (n.m)

2.2

Fam

-    Café,  bar.

-  Bla-bla (n.m)

1.23

Fam

-    Long discours.

-  Blague (n.f)

-  Sans blague !

1.16

Fam -

-    Dites-moi la vérité !

-  Bled (n.m)

2.4

Fam

-    Petit village, petite ville.

-  Bleu (n.m)

2.12

Fam

-    Débutant.

-  Blinde (n.f)

-  A toute blinde

2.10

Pop

-    A toute vitesse.

-  Blondinet (adj)

1.16

Fam

-    Jeune homme blond.

-  Bobine (n.f)

1 Tu fais une drôle de bobine !

1.32

Fam

1    Tu fais une drôle de tête (Tu as l’air préoccupé, triste,...).

-  Bobine (n.f)

2.         bobine

2.19

Pop

2    Visage.

-  Bobo (n.m)

1.         Nos petits bobos

1.25

Fam

1.   Nos petits maux.

-  Bobo (n.m)

2.         Il s’est fait bobo

   -

Fam

2.   Il s’est fait mal.

-  Bobo (n.m)

3.         Un bobo

   -

Fam

3.   Une blessure.

-  Bobo (n.m)

4.         Il a bobo

1.35

Fam

4.   Il a mal.

-  Bobonne (n.f)

1.         Sa bobonne

Pop

1.   Sa femme.

-  Bobonne (n.f)

2.         Rester chez bobonne

1.13

Pop

2.   Rester chez soi.

-  Bobonne (n.f)

3.         bobonne

2.2

Pej

3.   Femme, vieille femme.

-  Bois-sans-soif (n.m)

2.28

Fam

-    Ivrogne.

-  Boîte (n.f)

1.         Aller en boîte (de nuit)

   -

Fam

1.   Aller dans une discothèque.

-  Boîte (n.f)

2.         Boîte

1.34

Fam

2.   Institution scolaire.

-  Boîte (n.f)

3.         Travailler dans une boîte

2.1

Pop

3.   Travailler dans une entreprise.

-  Bol (n.m)

1. Avoir du bol.

1.3

Pop

1.   Avoir de la chance.

-  Bol (n.m)

2. Avoir un coup de bol.

-

-

2.   Avoir de la chance.

-  Bol (n.m)

3. En avoir ras le bol.

-

-

3.   En avoir assez.

-  Bol (n.m)

4. Il ne se casse pas le bol.

-

-

4.   Il ne fait pas beaucoup d’effort.

-  Bon (adj)

-  Je suis bon pour 2 ans

2.11

Fam

-    Je vais être condamné à 2 ans.

-  Bonbon (n.m)

1.         Il me casse les bonbons

1.19

Vulg

1.   Il m’énerve.

-  Bonbon (n.m)

2.         ça me casse les bonbons

1.39

Pop

2.   ça m’énerve.

-  Bondieuserie (n.f)

1.17

Pej

-    Affaire religieuse.

-  Boniche (n.f)

   -

Pej

1.   Bonne.

-  Boniche (n.f)

Pej

2.   Femme sans classe.

-  Bonjour (n.m)

1.         Bonjour l’ambiance !

1.21

Pop

1.   L’ambiance va en pâtir.

-  Bonjour (n.m)

2.         Bonjour l’engueulade !

1.21

Pop

2.   Nous allons nous faire disputer.

-  Bonnard (adj)

2.6

Pop

-    Bon, tranquille.

-  Bonne (adj)

-  Une bonne femme

1.14

Pej

-    Une femme.

-  Bonnet (n.m)

1.         Je me casse le bonnet à travailler

1.10

Pop

1.   Je me fatigue à travailler.

-  Bonnet (n.m)

2.         Blanc bonnet, bonnet blanc

1.22

Fam

2.   C’est la même chose.

-  Bord (n.m)

-  Il est con sur les bords

1.18

Pop

-    Il est un peu bête.

-  Bord (n.m)

-  Sur les bords

2.16

Pop

-    Un peu, légèrement.

-  Bordel (n.m)

1.         Bordel !

2.17

Vulg

1.   Zut !

-  Bordel (n.m)

2.Bordel de merde

   -

Vulg

2.   Zut !

-  Bordel (n.m)

3.         Foutre le bordel

2.28

Pop

3.   Mettre le désordre.

-  Borne (n.f)

2.4

Pop

-    Kilomètre.

-  Bosser (v)

1.26

Fam

-    Travailler.

-  Boter (v)

2.25

Pop

-    Plaire.

-  Botte (n.f)

-  J’en ai plein les bottes

1.13

Fam

-    Je suis fatigué, excédé.

-  Botter (v)

-  Botter en touche

   -

Fam

-    Ne pas répondre directement à une question.

-  Bouchée (n.f)

-  Mettre les bouchées doubles

1.26

Fam

-    Accélérer la cadence.

-  Bouchon (n.m)

-  Mettez un bouchon !

1.37

Fam

-    Taisez-vous !

-  Boudin (n.m)

-  C’est un boudin

2.18

Pop

-    Elle est laide.

-  Bouffarde (n.f)

-  Une bouffarde

   -

Pop

-    Une pipe.

-  Bouffe (n.f)

1.20

Fam

-    Repas, aliments.

-  Bouffer (v)

-  Bouffer (v)

1. Bouffer

2. Cette voiture bouffe du 10 litres au cent

1.1

1.3

Fam

Pop

1.   Manger

2.   Cette voiture consomme dix litres pour cent kilomètres.

-  Bouffer (v)

3.         Il bouffe du curé

1.17

Fam

3.   Il est anticlérical.

-  Bouffer (v)

4.         Se faire bouffer

1.26

Pop

4.   Disparaître, se faire battre.

-  Boui-boui (n.m)

2.27

Fam

-    Un petit restaurant.

-  Bouille (n.f)

-  Cet enfant a une bonne bouille

1.37

Fam

-    Cet enfant a une bonne tête.

-  Bouillon (n.m)

-  Il a bu un bouillon

1.12

Fam

-    Il a fait faillite.

-  Boule (n.f)

1.         Se mettre en boule

1.6

Fam

1.   Se mettre en colère.

-  Boule (n.f)

2.         Perdre la boule

  -

Fam

2.   Devenir fou.

-  Boule (n.f)

3.         ça me fout les boules

  -

Pop

3.   ça m’énerve.

-  Boule (n.f)

4.         J’ai les boules

2.17

Pop

4.   ça m’exaspère.

-  Boule (n.f)

5.         La boule à zéro

2.7

Pop

5.   Le crâne rasé (argot militaire).

-  Bouler (v)

-  Envoie-le bouler !

  -

Pop

-    Envoie-le au diable !

-  Boulot (n. m.)

1.2

Fam

-    Travail.

-  Boulot (n.m)

   -       

Fam

-    Profession, métier..

-  Bouquet (n.m)

- ça c’est le bouquet !

1.6

Fam

-    C’est un comble !

-  Bouquin (n.m)

1.10

Fam

-    Un livre.

-  Bouquiner (v)

1.10

Fam

-    Lire.

-  Bourge (n.m)

1.29

Pop

­-    Bourgeois.

-  Bourré (adj)

2.27

Pop

-    Ivre.

-  Bourré (p.p)

-  Bourré de fric

2.20

Pop

-    Très riche.

-  Bourre (n.f)

-  Je suis à la  bourre

1.5

Pop

-    Je suis en retard.

-  Bourrer (v)

1. On va bourrer

  -

Pop

1.   On va aller vite.

-  Bourrer (v)

2. Se bourrer la gueule

  -

Pop

2.   S’enivrer.

-  Bourrer (v)

3. Bourrer le mou à quelqu’un

  -

Pop

3.   Mentir, duper.

-  Bourrer (v)

4. Il est bourré comme un coin

  -

Pop

4.   Il est totalement ivre.

-  Bourrin (n.m)

2.16

Pop

-    Cheval.

-  Bouseux (n.m)

1.19

Pej

-    Paysan.

-  Bousiller (v)

1.24

Fam

-    Casser, dégrader, abimer.

-  Bout (n.m)

-  Discuter le bout de gras

1.26

Fam

-    Discuter affaire.

-  Bouteille (n.f)

-  Avoir de la bouteille

2.13

Fam

-    Avoir de l’expérience.

-  Boxon (n.m)

2.25

Pop

-    Maison close (de prostitution).

-  Branche (n.f)

-  Bonjour, vieille branche !

2.2

Pop

-    Bonjour, cher ami !

-  Brancher (v)

-  ça te branche ?

2.12

Pop

-    ça t’intéresse ?

-  Branler (v)

1.         Se branler

2.17

Vulg

1.   Se masturber.

-  Branler (v)

2.         J’en ai rien à branler

2.17

Vulg

2.   Je n’en ai rien à faire.

-  Braquage (n.m)

2.10

Pop

-    Attaque à main armée.

-  Bricole (n.f)

1.         Faire une bricole

1.28

Fam

1.   Faire une petite tâche.

-  Bricole (n.f)

2.         Avoir des bricoles

   -

Pop

2.   Avoir des ennuis.

-  Bricoler (v)

1.28

Fam

1.   Se débrouiller par soi-même à réparer.

-  Bricoler (v)

   -

Pej

2.   Faire un travail approximatif.

-  Bricolo  (n.m)

1.28

Fam

-    Bricoleur.

-  Brique (n.f)

-  Une brique

2.16

Pop

-    Un million (d’ancien francs)

-  British (adj)

1.34

Pop

-    Britannique, anglais.

-  Brûler (v)

-  Brûler un feu

2.15

Fam

-    Passer en voiture au feu rouge.

-  Brute (n.f)

-  Travailler comme une brute

2.6

Fam

-    Travailler très dur.

-  Bulle (n.f)

-  J’ai une bulle en maths

1.7

Fam

-    J’ai eu zéro en maths.

-  Buller (v)

 

Pop

-    Paresser.

-  Burlingue (n.m)

2.6

Pop

-    Bureau.

-  Buter (v)

2.7

Pop

-    Frapper, battre.

-  Byzance (n.f)

-  C’est Byzance !

1.11

Fam

-    C’est l’opulence.

-  Cabane (n.f)

1.         Aller en cabane

2.6

Pop

1.   Aller en prison.

-  Cabane (n.f)

2.         Des cabanes à lapins

2.23

Fam

2.   De grands immeubles HLM.

-  Caboche (n.f)

1.         La caboche

1.38

Fam

1.   La tête.

-  Caboche (n.f)

2.         Cet enfant a une sale caboche

   -

Fam

2.   Cet enfant est têtu.

-  Cabot (n.m)

2.7

Arg

1.   Caporal (argot militaire).

-  Cabot (n.m)

2.7

Pej

2.   Chien.

-  Caca (n.m)

-  C’est caca

1.35

Fam

-    C’est sale.

-  Cadeau (n.m)

-  Ils ne font pas de cadeau

1.8

Fam

-    Il ne faut pas attendre d’eux un geste de sympathie.

-  Cadran (n.m)

-  Faire le tour du cadran

1.36

Fam

-    Dormir pendant 12 heures d’affilée.

-  Cafard (n.m)

ça me donne le cafard

1.25

Fam

-    ça me rend triste, nostalgique.

-  Cafarder (v)

    -

Fam

-    Dénoncer, rapporter.

-  Cailler  (se)  (v)

-  On se les caille

1.24

Vulg

-    Il fait froid.

-  Cailler (v)

-  ça caille !

1.2

Pop

-    Il fait froid.

-  Caillou (n.m)

-  Il n’a rien sur le caillou

1.16

Pop

-    Il n’a pas un cheveu sur la tête.

-  Caisse (n.f)

2.15

Pop

-    Voiture.

-  Calendos (n.m)

1.20

Pop

-    Camembert.

-  Câlin (n.m)

1.         (A un enfant) Viens faire un câlin !

1.31

Fam

1.   Viens vers ta mère (ou ton père) pour être dorloté !

-  Câlin (n.m)

2.         (Entre amants)Se faire un câlin

   -

Fam

2.   Faire l’amour.

-  Cambrousse (n.f)

1.19

Pej

-    Campagne.

-  Came (n.f)

2.10

Pop

1.   Marchandise, matériel.

-  Came (n.f)

2.26

Pop

2.   Drogue.

-  Camiard (n.m)

2.15

Pop

-    Camion.

-  Campagne (n.f)

2.20

Fam

-    Campagne électorale.

-  Canard (n.m)

1.         Canard

1.32

Fam

1.   Journal.

-  Canard (n.m)

2.         Elle ne casse pas trois pattes à un canard

2.18

Fam

2.   Elle n’est pas extraordinaire.

-  Canard (v)

3.         Il fait un froid de canard

2.5

Fam

3.   Il fait très froid.

-  Canarder (v)

2.7

Pop

-    Tirer, bombarder.

-  Canasson (n.m)

2.16

Pop

-    Cheval.

-  Cantoche (n.f)

1.39

Pop

-    Cantine.

-  Caoua (n.m)

1.20

Fam

-    Café.

-  Carburer (v)

1.         Cet étudiant carbure

   -

Fam

1.   Cet étudiant réfléchit beaucoup.

-  Carburer (v)

2.         Il ne carbure pas à l’eau

2.27

Pop

2.   Il ne boit pas que de l’eau.

-  Carburer (v)

3.         ça carbure !

   -

Fam

3.   ça marche bien !

-  Carne (n.f)

1.20

Pop

-    Mauvaise viande.

-  Carpette (n.f)

2.12

Fam

-    Personne obséquieuse.

-  Carré (n.m)

-  Mettre la tête au carré

2.9

Pop

-    Molester, frapper, battre.

-  Carreau (n.m)

1.         Rester sur le carreau

1.25

Pop

1.   Mourir (dans un accident, une guerre).

-  Carreau (n.m)

2.         Rester sur le carreau

    -

   -

2.   Etre oublié, négligé.

-  Carreau (n.m)

3.Rester sur le carreau

2.9

Fam

3.   Rester étendu par terre (après une bagarre).

-  Carton (n.m)

-  Il fait un carton

1.8

Pop

-    Il réussit parfaitement.

-  Case (n.f)

-  Il lui manque une case

1.18

Fam

-    Il n’est pas intelligent.

-  Caser (v)

1.         Caser une fille

   -

Fam

1.   Marier une fille (lui choisir un bon parti).

-  Caser (v)

2.         Caser un jeune

1.38

Fam

1.   Trouver un travail fixe à un jeune homme.

-  Casse-bonbons (n.m)

2.17

Pop

-    Personne embêtante.

-  Casse-couilles (n.m)

2.17

Vulg

-    Personne embêtante.

-  Casse-Gueule (adj)

-  Cette route est casse-gueule

1.24

Pop

-    Cette route est dangereuse.

-  Casse-pipe (n.m)

-  Aller au casse-pipe

2.7

Pop

-    Aller se faire tuer (à la guerre).

-  Casser (se) (v)

1.         Je me casse

2.1

Pop

1.   Je m’en vais.

-  Casser (se) (v)

2.         Je me casse le bonnet

   -

Pop

2.   Je m’éreinte, je me fatigue.

-  Casser (se) (v)

3.         Je ne me casse pas

   -

Pop

3.   Je ne me fatigue pas.

-  Casser (v)

1.         Casse-toi de là !

1.15

Pop

1.   Pars d’ici, va-t’en !

-  Casser (v)

2.         Je vais te casser la gueule

1.15

Pop

2.   Je vais te taper dessus, te battre.

-  Casser (v)

3.         A tout casser

2.4

Fam

3.   Au maximum.

-  Casser (v)

4.         Casser sa pipe

   -

Fam

4.   Mourir.

-  Casserolle (n.f)

-  Cet homme politique a plusieurs casseroles

2.19

Fam

-    Cet homme politique a été mêlé à plusieurs affaires douteuses.

-  Catho (n.m)

1.17

Fam

-    Catholique.

-  Causer (v)

1. Causer

1.38

Fam

1.   Parler.

-  Causer

2.         Cause toujours !

   -

Fam

2.   Peu m’importe ce que vous dites.

-  Caviar (n.m)

-  Il est gauche caviar

1.9

Arg

-    Il est de gauche, mais bourgeois.

-  Champignon (n.m)

1.         Le champignon

2.15

Fam

1.   L’accélérateur.

-  Champignon (n.m)

2.         Appuyer sur le champignon

2.15

Fam

2.   Accélérer.

-  Chapeau (n.m)

-  Il travaille du chapeau

1.18

Fam

-    Il est un peu fou, simplet.

-  Charlot (n.m)

2.20

Pop

-    Plaisantin, personne peu sérieuse.

-  Charrette (n.f)

1.         Faire une charrette

1.13

Arg

1.   Licencier beaucoup de monde en même temps.

-  Charrette (n.f)

2.         C’est la cinquième roue de la charrette

  -

Fam

2.   Il ne compte pas.

-  Charrette (n.f)

3.         Je suis charrette

 

Arg

3.   J’ai un travail urgent à terminer  (Argot des architectes).

-  Charrier (v)

1.         Il me charrie

2.4

Pop

1.   Il se moque de moi.

-  Charrier (v)

2.         Il charrie un peu

   -

Pop

2.   Il exagère.

-  Chauffer (v)

1.         ça chauffe !

1.9

Fam

1.   La tension monte.

-  Chauffer (v)

2.         Chauffer la salle

1.21

Fam

2.   Préparer le public à participer (à adhérer, à s’enthousiasmer).

-  Chaussette (n.f)

-  Il m’a laissé tomber comme une vieille chaussette.

1.16

Fam

-    Il m’a abandonné lâchement.

-  Chaussure (n.f)

-  Elle a trouvé chaussure à son pied

1.30

Fam

-    Elle a trouvé l’homme qui lui convient.

-  Chef (n.m)

1.         Salut, chef !

   -

Pop

1.   Bonjour, l’ami ! (à un collègue).

-  Chef (n.m)

2.         Chef

2.13

Pop

2.   Patron, supérieur hiérarchique.

-  Chef (n.m)

3.         Il s’est débrouillé comme un chef

   -

Fam

3.   Il s’est bien débrouillé.

-  Chef (n.m)

4.         Petit chef

1.19

Pop

4.   Cadre intermédiaire.

-  Chemin (n.m)

-  Je ne vais pas y aller par quatre chemins

1.18

Fam

-    Je vais parler franchement.

-  Chèvre (n.f)

2.3

Pop

-    Mauvais joueur de football.

-  Chèvre (n.f)

-  Devenir chèvre

1.39

Fam

-    Devenir fou.

-  Chialer (v)

1.15

Fam

-    Pleurer.

-  Chiant

1.23

Vulg

-    Ennuyeux, embêtant.

-  Chicos (adj)

2.24

Pop

-    Chic, élégant.

-  Chien

1.         Il n’est pas chien avec lui

1.34

Fam

1.   Il n’est pas inamical avec lui.

-  Chien (n.m)

2.         Les chiens écrasés

1.33

Fam

2.   Article de journal sur les faits divers.

-  Chier (v)

1.         ça me fait chier

2.3

Vulg

1.   ça me fait suer, ça m’énerve.

-  Chier (v)

2.         Faire chier

2.7

Vulg

2.   Embêter, importuner.

-  Chier (v)

3.         Envoie-le chier !

2.17

Vulg

3.   Envoie-le au diable !

-  Chiottes (n.f)

-  Les chiottes

1.11

Pop

-    Les toilettes (wc).

-  Chipette (n.f)

- ça ne vaut pas chipette

1.26

1.26

-    ça ne vaut rien.

-  Chnoque (n.m)

-  Tu n’es pas encore un vieux chnoque

2.22

Fam

-    Tu n’es pas encore vieux.

-  Choc (n.m)

-  Tenir le choc

2.27

Fam

-    Etre résistant.

-  Chochotte (n.f)

1.15

Fam

-    Personne peureuse.

-  Chocotte (n.f)

-  Avoir les chocottes

1.15

Fam

-    Avoir peur.

-  Chomedu (n.m)

Arg

-    Le chômage.

-  Choper (v)

1.         Il s’est fait choper

1.7

Pop

1.   Il s’est fait prendre.

-  Choper (v)

2.         J’ai chopé froid

2.5

Pop

2.   J’ai pris froid.

-  Choper (v)

3.         Il a chopé 3 ans

2.10

Pop

3.   Il a été condamné à 3 ans de prison.

-  Chou (n.m)

-  Rentrer dans le chou

2.9

Fam

-    Attaquer.

-  Chouraver (v)

2.10

Pop

-    Voler.

-  Chute (n.f)

-  Un point de chute

1.29

Fam

-    Endroit où l’on s’arrête habituellement..

-  Cirage (n.m)

-  Etre dans le cirage

2.15

Pop

-    Etre évanoui.

-  Cirque (n.m)

1.         Il fait tout un cirque

1.26

Pop

1.   Il fait toute une histoire.

-  Cirque (n.m)

2.C’est quoi ce cirque ?

   -

Pop

2.   Pourquoi y a-t-il tant d’agitation, de désordre ?

-  Clair (adj)

1.         Cette affaire n’est pas claire

1.19

Fam

1.   C’est une affaire douteuse.

-  Clair (adj)

2.         C’est pas clair ce qu’il dit

  -

Fam

2.   Il est incompréhensible.

-  Clair (adj)

3.         C’est clair comme de l’eau de roche.

  -

Fam

3.   C’est limpide.

-  Clair (adj)

4.         C’est clair!

1.32

Fam

4.   C’est évident.

-  Clamser (v)

2.26

Pop

-    Mourir.

-  Claque (n.f)

1.         Une tête à claques

1.38

Fam

1.   Une tête d’abruti (d’idiot).

-  Claque (n.f)é

2.         En avoir sa claque

1.39

Pop

2.   En avoir marre.

-  Claqué (p.p)

-  Etre claqué

1.36

Fam

-    Etre très fatigué.

-  Classe (n.f)

1.         Il a de la classe

Fam

1.   Il est élégant.

-  Classe (n.f)

2.         La classe !

2.24

Pop

2.   Il a de l’allure.

-  Classe (adj)

-  Ce monsieur est très classe

1.34

Pop

-    Ce monsieur est très distingué.

-  Clique (n.f)

-  Prendre ses cliques et ses claques

Fam

-    S’en aller, partir, en prenant ses affaires personnelles.

-  Clodo (n.m)

1.29

Pop

-    Clochard.

-  Clope (n.f)

1.29

Pop

-    Une cigarette

-  Cloper (v)

1.19

Pop

-    Fumer.

-  Clopinette (n.f)

-  ça rapporte des clopinettes

1.4

Vx

-    ça ne rapporte rien.

-  Clou (n.m

-  ça vaut pas un clou

1.26

Fam

-    ça ne vaut rien.

-  Coco (n.m)

1.         Coco

1.22

Pej

1.   Communiste.

-  Coco (n.m)

2.         Un drôle de coco

   -

Fam

2.   Une personne bizarre.

-  Coco (n.m)

3.         Ben, mon coco !

2.27

Fam

3.   ça alors !

-  Cocotter (v)

1.14

Pop

-    Puer.

-  Cocu (adj)

1.         Un mari cocu

1.32

Pop

1.   Un mari trompé.

-  Cocu (adj)

2.         Elle l’a fait cocu

1.32

Pop

2.   Elle l’a trompé.

-  Cocu (n.m)

2.16

Fam

-    Mari trompé.

-  Coeur (n.m)

-  Une histoire de coeur

1.33

Fam

-    Une histoire d’amour.

-  Coffrer (v)

2.11

Pop

-    Arrêter, mettre en prison.

-  Cogner (se) (v)

1.         Je me cogne tout le boulot

2.1

Pop

1.   C’est moi qui fait tout le travail.

-  Cogner (se) (v)

2.         Se cogner

2.6

Pop

2.   Supporter, endurer.

-  Cogner (v)

2.9

Fam

-    Frapper, battre.

-  Coin (n.m)

1.         Coin

1.26

Fam

1.   Lieu, endroit.

-  Coin (n.m)

2.         Rester dans son coin

1.26

Fam

2.   Rester seul, à part.

-  Coin (n.m)

3.         Vous êtes du coin ?

2.4

Fam

3.   Etes-vous d’ici ?

-  Coincé (p.p)

-  Il est un peu coincé

1.30

Fam

-    Il est mal à son aise.

-  Coincer (v)

-  Coincer la bulle

2.6

Pop

-    Ne rien faire, parresser.

-  Coke (n.f)

2.26

Pop

-    Cocaïne.

-  Colle (n.f)

1.         Deux heures de colle

Arg

1.   Deux heures de punition pendant lesquelles on est obligé de travailler.

-  Colle (n.f)

2.         C’est un pot de colle

Fam

2.   C’est une personne dont on n’arrive pas à se séparer.

-  Colle (n.f)

3.         Ils vivent à la colle

Pop

3.   Ils vivent ensemble.

-  Colle (n.f)

4.         Tu me poses une colle

Fam

4.   Tu me poses une question à laquelle je ne sais pas répondre.

-  Coller (v)

1.         Je me suis fait coller

1.7

Fam

1.   J’ai échoué à mon examen.

-  Coller (v)

2.         Je lui en ai collé une

Pop

2.   Je lui ai donné un coup de poing.

-  Coller (v)

3.         Je ne sais pas où je l’ai collé

Pop

3.   Je ne sais pas où je l’ai mis.

-  Coller (v)

4.         Le patron m’a collé beaucoup de boulot

4.   Le directeur m’a donné beaucoup de travail.

-  Coller (v)

5.         Arrête de me coller

5.   Arrête de me serrer de près.

-  Coller (v)

6.         ça ne colle pas !

   -

Fam

6.   ça ne marche pas.

-  Coller (v)

7.         ça ne colle plus entre eux

1.31

Fam

7.   Il n’y a plus d’entente entre eux..

-  Coller (v)

8.         Le capitaine m’a collé trois jours

2.6

Pop

8.   Le capitaine m’a condamné à trois jours de prison.

-  Collimateur (n.m)

-  Avoir quelqu’un dans le collimateur.

1.39

Fam

-    Avoir quelqu’un à l’oeil.

-  Colo (n.f)

2.8

Fam

-    Colonie de vacances.

-  Compote (n.f)

-  Avoir les jambes en compote

2.9

Fam

-    Avoir les jambes fatiguées (ramollies par la fatigue).

-  Compte (n.m)

-  Se mettre à son compte

1.12

Fam

-    Créer sa propre entreprise.

-  Compteur (n.m)

-  Remettre le compteur à zéro

1.17

Fam

-    Pardonner et oublier les erreurs commises par le passé.

-  Con (n.m)

1.         Con

2.1

Vulg

1.   Idiot, bête.

-  Con (n.m)

2.         Petit con

   -

Pop

2.   Crétin.

-  Con (n.m)

3.         Faire le con (jouer au con)

   -

Pop

3.   Faire le malin.

-  Con (n.m)

4.         Un travail à la con

1.10

Pop

4.   Un travail sans intérêt.

-  Con (n.m)

5.         Con

   -

Vx

5.   Vagin.

-  Con (n.m)

6.         Il est un peu con

1.22

Pop

6.   Il est bête (idiot).

-  Con (n.m)

7.         Quel con je suis !

2.14

Pop

7.   Que je suis bête !

-  Con (n.m)

8.         C’est un sale con

  -

Pop

8.   Il est méchant, retors.

-  Con (n.m)

9.         Il mène une vie de con

1.19

Pop

9.   Il mène une vie dure et abrutissante.

-  Con (adj)

1.         Con

  -

Vulg

1.   Idiot, stupide.

-  Con (adj)

2.         C’est con la vie !

2.6

Pop

2.   C’est bête la vie !

-  Concierge (n.f)

-  Quelle concierge !

1.23

Fam

-    Quelle bavarde !

-  Confesse (n.f)

-  Aller à confesse

1.17

Fam

-    Aller se confesser.

-  Connard (n.m)

2.17

Pop

-    Abruti.

-  Connement (adv)

2.10

Pop

-    Bêtement.

-  Connerie (n.f)

1.         Connerie

1.18

Fam

1.   Bêtise, erreur.

-  Connerie (n.f)

2.         C’est quoi ces conneries ,

2.18

Pop

2.   Qu’est-ce que c’est que cette histoire ?

-  Contre (prép)

-  J’ai rien contre

1.17

Fam

-    Je ne suis pas opposé.

-  Cool (adj)

1.39

Pop

-    Calme, décontracté.

-  Copain (n.m)

  -

Fam

-    Un compagnon, un ami.

-  Copine (n.f)

  -

Fam

-    Une amie.

-  Coquart (n.m)

2.9

Pop

-    Un coup sur l’oeil.

-  Costard (n.m)

-  Se faire tailler un costard

2.20

Pop

-    Se faire battre (aux élections).

-  Costaud (adj)

2.26

Fam

-    Fort (se dit pour un café, un alcool).

-  Cote (n.f)

-  Avoir la cote

1.16

Fam

-    Etre apprécié, être aimé.

-  Côté (n.m)

1.         Mettre de l’argent de côté

1.12

Fam

1.   Epargner.

-  Côté (n.m)

2.         Etre à côté de la plaque

  -

Fam

2.   Etre hors sujet.

-  Côté (n.m)

3.         Il marche à côté de ses pompes

  -

Pop

3.   Il est étourdi, il est distrait.

-  Couche (n.f)

-  Il en tient une sacrée couche

1.18

Fam

-    Il n’est vraiment pas malin.

-  Couille (n.f)

1.         Les couilles

2.9

Vulg

1.   Les testicules.

-  Couille (n.f)

2.         Se faire des couilles en or

   -

Vulg

2.   S’enrichir.

-  Couille (n.f)

3.         Avoir des couilles

   -

Vulg

3.   Avoir du courage.

-  Couille (n.f)

4.         Casser les couilles à quelqu’un

   -

Vulg

4.   Embêter quelqu’un.

-  Couille (n.f)

5.         Une couille molle

   -

Vulg

5.   Une personne sans volonté.

-  Couille (n.f)

6.         Il y a une couille dans le potage

   -

Vulg

6.   Il y a une erreur quelque part.

-  Couille (n.f)

7.         ça part en couille

   -

Vulg

7.   C’est mal parti.

-  Couillonner (v)

-  Je me suis fait couillonner

1.21

Pop

-    J’ai été trompé (abusé).

-  Couler (v)

-  Se la couler douce

2.7

Fam

-    Vivre sans problème.

-  Couleur (n.f)

-  Il m’en fait voir de toutes les couleurs

1.37

Fam

-    Il est insupportable. (Il me dérange, il m’agace).

-  Coup (n.m)

1. Donner un coup de main à quelqu’un

1.5

Fam

1.   Aider quelqu’un.

-  Coup (n.m)

2. Boire un coup

  -

Fam

2.   Boire un verre.

-  Coup (n.m)

3.         Il est dans le coup

2.10

Pop

3.   Il est mêlé à cette affaire.

-  Coup (n.m)

4.         A chaque coup

1.8

Fam

4.   A chaque fois.

-  Coup (n.m)

5.         Un coup de rouge

1.20

Fam

5.   Un verre de vin, une gorgée de vin.

-  Coup (n.m)

6.         Tenir le coup

1.22

Fam

6.   Etre résistant.

-  Coup (n.m)

7.         Il a eu le "coup de foudre"

1.30

Fam

7.   Il a été immédiatement conquis par elle.

-  Coup (n.m)

8.         Le prochain coup

2.3

Fam

8.   La prochaine fois.

-  Coup (n.m)

9.         Il n’est plus dans le coup

Fam

9.   Il est dépassé.

-  Coup (n.m)

10.  Un joli coup

2.10

Pop

10. Une belle affaire.

-  Coup (n.m)

11.  Donner un coup de patin

2.15

Pop

11. Freiner.

-  Coup (n.m)

12.  Donner un coup de volant

2.15

Fam

12. Tourner le volant.

-  Coup (n.m)

13.  Tirer un coup

2.25

Vulg

13. Faire l’amour.

-  Coup (n.m)

14.  Tenter le coup

2.28

Fam

14. Tenter sa chance.

-  Coupe-tiffs (n.m)

2.24

Pop

-    Coiffeur.

-  Courir (v)

-  ça commence à me courir

2.5

Vulg

-    ça commence à m’énerver

-  Crac-crac (n.m)

-  Faire crac-crac

   -

Fam

-    Faire l’amour.

-  Crachoir (n.m)

-  Tenir le crachoir

1.23

Fam

-    Parler sans arrêt.

-  Cramer (v)

1.20

Fam

-    Brûler.

-  Crampe (n.f)

-  Tirer une crampe

2.25

Vulg

-    Faire l’amour.

-  Cran

-  Etre à cran

1.39

Fam

-    Etre à bout de nerf.

-  Crapahuter (v)

2.6

Pop

-    Marcher dans des conditions difficiles.

-  Craquer (v)

1.         Craquer son argent

2.16

Fam

1.   Dépenser son argent.

-  Craquer (v)

2.         Craquer pour quelqu’un ou pour quelque chose

   -

Pop

2.   Tomber amoureux de...

-  Craquer (v)

3.         J’ai craqué

Fam

3.   J’ai cédé, j’ai faibli.

-  Crème (n.f)

-  C’est la crème des hommes

1.37

Fam

-    C’est le meilleur des hommes.

-  Crevant (adj)

1.36

Fam

-    Fatigant.

-  Crevé (adj)

Fam

-    Fatigué.

-  Crève (n.f)

-  J’ai la crève

2.5

Pop

-    Je suis enrhumé.

-  Crever (v)

2.2

Pop

-    Mourir.

-  Crouton (n.m)

-  Un vieux crouton

1.23

Pej

-    Un homme âgé.

-  Cucul (adj)

1.         Il est cucul

1.16

Fam

1.   Il est un peu bête.

-  Cucul (adj)

2.         Il est cucul la praline

1.16

Fam

2.   Idem

-  Cueillir (v)

-  Se faire cueillir par la police

2.10

Fam

-    Se faire prendre par la police (être capturé).

-  Cuillère (n.f)

-  A ramasser à la petite cuillère

2.15

Pop

-    Déchiqueté, en petits morceaux.

-  Cuisiner (v)

2.10

Fam

-    Faire parler.

-  Cuistot (n.m)

1.20

Fam

-    Cuisinier.

-  Cuit (p.p)

1.         Il est cuit

2.6

Fam

1.   Il ne pourra pas s’en sortir.

-  Cuit (p.p)

2.         C’est du tout cuit

1.8

Fam

2.   C’est très facile.

-  Cuit (p.p)

3.         Les carottes sont cuites

Pop

3.   L’affaire est terminée.

-  Cul (n.m)

1.         Se le foutre au cul

2.26

Vulg

1.- S’en moquer totalement.

-  Cul (n.m)

2.         Rester le cul sur sa chaise

1.19

Vulg

2.   Rester assis sans bouger.

-  Cul (n.m)

3.         Avoir du cul

2.11

Vulg

3.   Avoir de la chance.

-  Cul (n.m)

4.         J’en ai plein le cul

2.17

Vulg

4.   J’en ai assez.

-  Cul (n.m)

5.         Film de cul

2.25

Pop

5.   Film pornographique.

-  Cul (n.m)

6.         Un beau petit cul

2.25

Pop

6.   De belles petites fesses.

-  Culotte (n.f)

-  Dans ce couple, c’est la femme qui porte la culotte

1.37

Fam

-    Dans ce couple, le chef de famille, c’est la femme.

-  Cul-terreux (n.m)

1.19

Pej

-    Paysan.

-  Dada (n.m)

1.         Un dada

1.35

Fam

1.   Un cheval

-  Dada (n.m)

2.         Faire à dada

1.35

Arg

2.   Argot enfantin : Se mettre à cheval.

-  Dealer (v)

2.26

Pop

-    Revendre de la drogue.

-  Déballonner (v)

-  Il se déballonne

1.15

Fam

-    Il manque de courage.

-  Débander (v)

   -

Pop

-    Perdre son érection.

-  Débarquer (v)

1.         Il a débarqué sans prévenir

1.11

Fam

1.   Il est arrivé sans prévenir.

-  Débarquer (v)

3.         On dirait que tu débarques

Pop

3.   On dirait que tu viens tout juste d’arriver.

-  Débarquer (v)

4.         Il a été débarqué.

Fam

4.   Il a été expulsé, mis à l’écart.

-  Débarquer (v)

2.         Toute la famille a débarqué

1.37

Fam

2.   Toute la famille est venue (nombreuse et de façon impromptue).

-  Débarrasser (v)

-  Débarrassez le plancher !

1.37

Fam

-    Partez ! Sortez !

-  Debecter (v)

1.         Débecter

1.14

Fam

1.   Ecoeurer, dégouter.

-  Debecter (v)

2.         ça me débecte

2.12

Pop

2.   ça me dégoûte.

-  Débile (adj)

1.         C’est débile

1.21

Pop

1.   ça n’a pas de sens.

-  Débile (adj)

2.         Il est débile

1.21

Fam

2.   Il est idiot (fou).

-  Débloquer (v)

-  Il débloque complètement

1.18

Pop

-    Il est complètement fou, anormal.

-  Débouler (v)

1.         Il a déboulé jusqu’en bas

1.24

Pop

1.   Il a chuté jusqu’en bas.

-  Débouler (v)

2.         Il a déboulé sans prévenir

  -

  -

2.   Il est arrivé sans prévenir.

-  Débouler (v)

3.         Débouler

2.15

Fam

3.   Arriver rapidement.

-  Décharge (n.f)

-  Prendre une décharge

1.28

Pop

-    Recevoir du courant électrique à travers le corps.

-  Dèche (n.f)

-  Etre dans la dèche.

1.4

Fam

-    Etre en difficulté financière.

-  Déconner (v)

1.         Déconner

Pop

1.   S’amuser, faire le fou.

-  Déconner (v)

2.         Déconner

1.31

Pop

2.   Mal agir, faire des bêtises.

-  Déconner (v)

3.         ça déconne !

   -

Pop

3.   ça ne marche pas bien.

-  Déconner (v)

4.         Tu déconnes

1.13

Pop

4.   Tu dis des bêtises.

-  Déconner (v)

5.         Idem

Pop

5.   Tu fais des bêtises.

-  Déconner (v)

6.         Il déconne à plein tube

Pop

6.   Il fait de grosses bêtises.

-  Déconner (v)

7.         Non, sans déconner !

Pop

7.   Parle-moi franchement.

-  Déconner (v)

1.31

Pop

-    Faire des bêtises.

-  Décontracte (adj)

-    Décontracté (notez l’accent qui fait toute la différence).

-  Décor (n.m)

-  Rentrer dans le décor

2.10

Fam

-    Sortir de la route.

-  Décrocher (v)

2.26

Fam

-    Arrêter (la consommation de l’alcool, de la drogue).

-  Défoncer (v)

1.         Il est défoncé

2.1

Pop

1.   Il est sous l’effet de la drogue.

-  Défoncer (v)

2.         Je me défonce dans mon travail

   -

Fam

2.   Je travaille avec acharnement.

-  Défoncer (v)

3.         Je vais lui défoncer la gueule

   -

Pop

3.   Je vais lui casser la figure.

-  Dégager (v)

-  Dégage !

1.15

Pop

-    Va-t’en.

-  Dégaine (n.f)

1.5

Fam

-    Allure.

-  Déglinguer (v)

1.28

Fam

-    Détraquer.

-  Dégommer (v)

-  Se faire dégommer

2.19

Pop

-    Se faire battre (aux élections), se faire destituer.

-  Dégoter (v)

2.6

Fam

-    Trouver.

-  Dégueu (adj)

1.         C’est dégueu !

2.6

Pop

1.   C’est mauvais !

-  Dégueu (adj)

2.         C’est pas dégueu !

2.27

Pop

2.   C’est assez bon !

-  Dégueulasse (adj)

1.         C’est dégueulasse !

Fam

1.   C’est sale (c’est scandaleux).

-  Dégueulasse (adj)

2.         Il est dégueulasse

Fam

2.   Il est méchant.

-  Dégueulasse (adj)

3.         C’est pas dégueulasse !

1.20

Fam

3.   C’est assez bon.

-  Dégueulasse (adj)

4. Cette viande est dégueulasse

1.2

Fam

4-  Cette viande est mauvaise.

-  Dégueulasse (adj)

5. C’est dégueulasse !

-

5.   C’est une honte !

-  Dégueuler (v)

2.27

Pop

-    Vomir.

-  Démerdard (n.m)

1.19

Fam

-    Personne débrouillarde.

-  Démerder (se)  (v)

1.20

Fam

-    Se débrouiller.

-  Demeuré (adj)

1.19

Fam

-    Simplet, arriéré.

-  Démonter (v)

1.         Il ne s’est pas démonté

1.8

Fam

1.   Il n’a pas perdu son sang froid.

-  Démonter (v)

2.         Ne pas être démonté

2.9

Fam

2.   Ne pas être impressionné. (perturbé, intimidé).

-  Déplumer (se)  (v)

1.25

Fam

-    Perdre ses cheveux.

-  Dérailler (v)

-  Il a déraillé

1.18

Fam

-    Il a perdu la raison.

-  Dère (n.f)

1.         La dère des dères

   -

Pop

1.   La toute dernière.

-  Dère (n.f)

2.         La dère

2.7

Pop

2.   La guerre de 1914/1918.

-  Dérouiller (v)

-  Pendant la guerre, ils ont dérouillé

1.34

Pop

-    Pendant la guerre, ils ont eu beaucoup de dégats, de pertes.

-  Descendre (v)

-  Il a descendu 3 verres de vin

1.29

Fam

-    Il a bu trois verres de vin.

-  Descente (n.f)

-  Il a une bonne descente

1.29

Pop

-    Il boit beaucoup.

-  Dessin (n.m)

-  Faire un dessin

2.25

Fam

-    Expliquer dans le détail.

-  Deuze (adj)

1.23

Pop

-    Deuxième.

-  Deuzio (adv)

2.12

Pop

-    Deuxièmement.

-  Diable (n.m)

-  Un bruit de tous les diables

1.29

Fam

-    Un bruit assourdissant.

-  Dingue (adj)

1. Il est dingue

  -

Fam

1.   Il est fou.

-  Dingue (adj)

2. C’est dingue

1.5

Fam

2.   C’est très surprenant.

-  Dingue (adj)

3. Elle est dingue de lui

  -

Fam

3.   Elle est très amoureuse de lui.

-  Dirlo (n.m)

2.13

Fam

-    Directeur.

-  Disjoncter (v)

-  Il a disjoncté

   -

Pop

-    Il est devenu fou.

-  Distance (n.f)

-  Tenir la distance

1.26

Fam

-    Tenir pendant longtemps.

-  Dodo (n.m)

-  Aller au dodo

1.35

Fam

-    Aller dormir.

-  Doigt (n.m)

1.         Il s’est mis le doigt dans l’oeil

1.12

Fam

1.   Il s’est trompé.

-  Doigt (n.m)

2.         Il a fait ce travail les doigts dans le nez

2.22

Fam

2.   Il a fait ce travail avec une grande facilité.

-  Doigt (n.m)

3.         Avec mes dix doigts

1.28

Fam

3.   Avec mes mains.

-  Donné (p.p)

-  C’est donné.

1.3

Fam

-    C’est vendu en dessous de sa valeur.

-  Dos (n.m)

1.         J’en ai plein le dos

1.6

Fam

1.   J’en ai assez.

-  Dos (n.m)

2.         Mon chef est toujours sur mon dos.

1.19

Pop

2.   Mon chef me surveille constamment.

-  Dos (n.m)

3.         Avoir quelqu’un sur le dos

2.7

Fam

3.   Etre constamment surveillé.

-  Doucher (v)

-  On a été douché

2.21

Fam

-    Il a plu alors que nous étions dehors.

-  Draguer (v)

1.16

Pop

-    Courtiser, chercher à plaire, chercher à gagner les faveurs de .

-  Eau (n.f)

-  Il a pas inventé l’eau chaude

1.16

Fam

-    Ce n’est pas un génie.

-  Eclater (s’)  (v)

1.24

Pop

-    S’amuser énormément, avoir beaucoup de plaisir;

-  Ecrabouiller (s’) (v)

2.15

Fam

-    S’écraser.

-  Ecrase-merde (n.m)

2.24

Pop

-    Chaussure.

-  Embobiner (v)

1.26

Fam

-    Gruger, tromper.

-  Embobiner (v)

-  Se faire embobiner

2.14

Fam

-    Etre trompé.

-  Emmerde (n.f)

2.26

Pop

-    Ennui, problème.

-  Emmerde (n.m)

-  J’ai des emmerdes

1.11

Pop

-    J’ai des problèmes.

-  Emmerde (n.m)

-  Il a des emmerdes

1.19

Pop

-    Il a des ennuis/ des problèmes.

-  Emmerder (s’)  (v)

1.         Je ne veux pas m’emmerder

1.26

Pop

1.   Je ne veux pas de problèmes.

-  Emmerder (s’) (v)

2.         S’emmerder

1.21

Pop

2.   S’ennuyer.

-  Emmerder (s’) (v)

3.         S’emmerder la vie

2.17

Pop

3.   Se gâcher la vie.

-  Emmerder (v)

- Emmerder quelqu’un

2.4

Pop

-    Agacer, énerver quelqu’un.

-  Endormir (v)

-  Se laisser endormir

1.26

Fam

-    Perdre sa vigilance.

-  Enfer (n.m)

-  Un look d’enfer

2.24

Pop

-    Une allure extraordinaire.

-  Enfiler (v)

-  S’enfiler tout un plat

2.27

Pop

-    Manger goulument un plat entier.

-  Enquiquiner (v)

-  Il m’enquiquine

1.6

Fam

-    Il m’ennuie.

-  Enterrer (v)

-  Enterrer quelqu’un

1.22

Fam

-    Ne pas croire en l’avenir de quelqu’un.

-  Eremiste (n.m)

2.23

Fam

-    Allocataire du RMI.

-  Esquinter (v)

1.24

Fam

-    Abimer.

-  Etendre (v)

-  Il s’est fait étendre

1.8

Pop

-    Il a perdu, il a échoué.

-  Etincelle (n.f)

-  Il fait des étincelles

1.8

Fam

-    Il réussit brillamment.

-  Etre de (v)

-  Je suis de vaisselle

1.23

Fam

-    C’est mon tour de faire la vaisselle.

-  Exame (n.m)

1.7

Fam

-    Examen.

-  Facho (n.m)

2.19

Arg

-    Fasciste (argot politique).

-  Facile (adv)

2.11

Pop

-    Facilement.

-  Fagot (n.m)

-  De derrière les fagots

1.20

Fam

-    Exceptionnel.

-  Fagoté (adj)

-  Mal fagoté

2.24

Fam

-    Mal habillé.

-  Faire (v)

1. Faut pas s’en faire

1.2

Fam

1.   Il ne faut pas s’inquiéter..

-  Faire (v)

2.         Ne t’en fais pas

1.30

Fam

2.   Ne t’inquiète pas.

-  Faire (v)

3.         Faut se le faire celui-là

   -

pop

3.   Il faut le supporter

-  Falzar (n.m)

2.24

Fam

-    Pantalon.

-  Fard (n.m)

-  Piquer un fard

1.16

Pop

-    Devenir rouge (de honte).

-  Farine (n.f)

-  Se faire rouler dans la farine

1.22

Fam

-    Etre trompé.

-  Fauché (p.p)

1.         Fauché

2.19

Fam

1.   Démuni, sans argent.

-  Fauché (p.p)

2.         Etre fauché comme les blés

   -

Fam

2.   Ne plus avoir d’argent.

-  Fauve (n.m)

-  ça sent le fauve.

1.11

Fam

-    ça sent la transpiration.

-  Félé (p.p)

1.38

Pop

-    Idiot, imbécile.

-  Femmelette (n.f)

-  Cet homme est une femmelette

1.36

Fam

-    Cet homme n’est pas courageux.

-  Ferraille (n.f)

-  C’est un tas de ferraille.

1.3

Pop

-    C’est une vieille voiture.

-  Fesse  (n.f)

1.         Occupe-toi de tes fesses

Vulg

1.   Occupe-toi de tes affaires.

-  Fesse (n.f)

2.         Il la police aux fesses

   -

Fam

2.   La police est à ses trousses.

-  Fesse (n.f)

3.         Il a eu chaud aux fesses

   -

Pop

3.   ça a été un avertissement.

-  Fesse (n.f)

4.         Il a serré les fesses

   -

Fam

4.   Il a eu peur.

-  Fesse (n.f)

5.         Ya de la fesse dans cette boîte

Vulg

5.   Il y a des femmes dans cette discothèque.

-  Fesse (n.f)

6.         On ne sait pas où poser ses fesses

Fam

6.   On ne sait pas où s’asseoir.

-  Fesse (n.f)

7. ça coûte la peau des fesses

1.26

Fam

7.   ça coûte très cher.

-  Fesse (n.f)

8.         Bouge tes fesses !

   -

Fam

8.   Remue-toi.

-  Fessée (n.f)

-  Prendre une fessée

2.3

Pop

-    Etre sévèrement battu.

-  Feu (n.m)

1.         Je n’y ai vu que du feu

2.14

Fam

1.   Je n’ai rien vu du tout.

-  Feu (n.m)

2.         Il n’y a pas le feu

   -   

Fam

2.   Nous ne sommes pas pressés.

-  Feuille (n.f)

1.         Etre dure de la feuille

1.25

Fam

1.   Etre sourd.

-  Feuille (n.f)

2.         Feuille de chou

1.33

Fam

2.   Petit journal local.

-  Ficelle (n.f)

1.         Rafistoler avec des bouts de ficelle

1.28

Fam

1.   Réparer avec des moyens rudimentaires.

-  Ficelle (n.f)

2.         Toujours les mêmes ficelles

1.33

Fam

2.   Toujours les mêmes bonnes vieilles recettes.

-  Fichu (p.p)

-  Mal fichu

1.36

Fam

-    Un peu malade.

-  Fifille (n.f)

-  C’est ma fifille adorée

1.35

Fam

-    C’est ma fille et je l’aime.

-  Filer (v)

1. Filer

1.2

Pop

1.   Donner.

-  Filer (v)

2.         Filer un rencart

1.16

Pop

2.   Donner un rendez-vous.

-  Filon (n.m)

-  Avoir un filon

2.14

Fam

-    Avoir une astuce, avoir un moyen exceptionnel pour trouver.

-  Fils (n.m)

-  Un fils à papa

1.38

Pej

-    Enfant gâté issu d’une famille riche.

-  Flanquer (v)

1.39

Fam

-    Donner, mettre.

-  Flèche (n.m)

-  J’ai plus un flèche

2.26

Pop

-    Je n’ai plus d’argent.

-  Flèche (n.f)

-  Ce n’est pas une flèche

1.18

Pop

-    Il n’est pas très intelligent.

-  Flemmingite (n.f)

1. Avoir une flemmingite

1.36

Fam

1.   Ne pas avoir envie de travailler.

-  Flemmingite (n.f)

2. La flemmingite

   -

Fam

2.   La paresse.

-  Flic (n.m)

2.10

Fam

-    Policier.

-  Flinguer (v)

1.         Flinguer quelqu’un

   -

Pop

1.   Tirer sur quelqu’un.

-  Flinguer (v)

2.         C’est à se flinguer

2.10

Pop

2.   C’est désespérant.

-  Flotte (n. f.)

1.2

Fam

-    Eau.

-  Foirer (v)

-  ça foire

2.10

Pop

-    ça ne marche pas.

-  Folichon (adj)

-  C’est pas folichon

1.21

Fam

-    Ce n’est pas très amusant.

-  Folklo (adj)

1.9

Arg

-    Folklorique, amusant, bon enfant.

-  Fond (n.m)

-  Rouler à fond.

1.3

Fam

-    Rouler à toute vitesse.

-  Foot (n.m)

2.3

Fam

-    Football.

-  Fortiche (adj)

1.33

Fam

1.   Fort

-  Fortiche (adj)

1.33

Fam

2.   Astucieux, malin.

-  Fouille (n.f)

-  Ils s’en mettent plein les fouilles

2.20

Pop

-    Ils s’enrichissent malhonnêtement.

-  Fourguer (v)

-  Fourguer de la marchandise

2.10

Pop

-    Vendre une marchandise difficile à écouler.

-  Fourré (p.p)

-  Il est fourré dans ses livres

1.28

Fam

-    Il est toujours dans ses livres.

-  Foutre (se)  (v)

-  Ils se foutent de nous

1.22

Fam

-    Ils se moquent de nous.

-  Foutre (v)

  1. Foutre

1.24

Pop

  1. Faire.

-  Foutre (v)

  2. J’en ai rien à foutre

1.10

Pop

  2. Je m’en moque.

-  Foutre (v)

  3  Foutre à la porte

1.13

Pop

  3. Licencier.

-  Foutre (v)

  4. Fous le camp

1.15

Fam

  4. Va-t-en, pars !

-  Foutre (v)

  5. Fous-moi la paix

1.17

Fam

  5. Laisse-moi en paix.

-  Foutre (v)

  6. Se foutre dans un coin

1.19

Fam

  6. Se mettre dans un coin.

-  Foutre (v)

  7. Qu’est-ce que tu fous ?

Fam

  7. Qu’est-ce que tu fais ?

-  Foutre (v)

  8. ça me fout le cafard

1.25

Fam

  8. ça me rend triste.

-  Foutre (v)

  9. Je me fous à l’ombre

1.29

Pop

  9. Je me mets à l’ombre.

-  Foutre (v)

10.  Se foutre en l’air

2.15

Pop

10. Avoir un accident.

-  Foutu (adj)

1.         Je suis mal foutu

1.25

Fam

1.   Je suis un peu malade.

-  Foutu (adj)

2.         Elle est bien foutue

1.30

Fam

2.   Elle est jolie femme (elle est bien faite).

-  Foutu (p.p)

3 Quelle foutue vie !

2.5

Pop

3.   Que la vie est pleine de surprises et de difficultés

-  Fraise (n.f)

-  Sucrer les fraises

1.25

Fam

-    Trembler (pour une personne âgée).

-  Frangin (n.m)

  -

  -

-    Frère.

-  Frangine (n.f)

1.38

Pop

-    Soeur.

-  Frappe (n.f)

-  Une petite frappe

2.9

Fam

-    Un petit voyou.

-  Fric (n.m)

1. Le fric.

1.4

Fam

1.   L’argent.

-  Fric (n.m)

2. Etre bourré de fric.

-

Fam

2.   Etre très riche.

-  Fric (n.m)

3. Aboule le fric.

-

Arg

3.   Donne ton argent, en vitesse.

-  Fric (n.m)

4. Faire du fric.

-

Pop

4.   Gagner beaucoup d’argent.

-  Frichti (n.m)

1.20

Fam

-    Repas, mets, plat.

-  Frimeur (n.m)

1.16

Pop

-    Homme qui fait de la frime, de l’esbroufe.

-  Frimousse (n.f)

1.35

Fam

-    Visage (d’enfant).

-  Fringale (n.f)

1.20

Fam

-    Faim.

-  Fringue (n.f)

-  Des fringues

1.5

Pop

-    Des habits.

-  Fringuer (se) (v)

1. Se fringuer

  - 

  -

1.   S’habiller.

-  Fringuer (se) (v)

2. Il est bien fringué

  -

  -

2.   Il est élégant.

-  Froid (adj)

-  Il n’a pas froid aux yeux

1.15

Fam

-    Il n’a pas peur.

-  Frusque (n.f)

2.24

Fam

-    Habit, vêtement.

-  Fumier (n.m)

-  C’est un fumier !

1.6

Fam

-    C’est un homme méprisable.

-  Fumier (n.m)

-  Fumier !

1.13

Fam

-    Salaud !

-  Furibard (adj)

2.17

Fam

-    Furieux.

-  Gaffe (n.f)

1.         Une gaffe

   -

Fam

1.   Une erreur.

-  Gaffe (n.f)

2.         Fais gaffe

1.25

Fam

2.   Fais attention.

-  Gaffe (n.f)

3.         J’ai fait une gaffe

   -

Fam

3.   J’ai commis une maladresse.

-  Gaga (adj)

1.25

fam

-    Vieux, très vieux, sénile.

-  Galère (n.f)

-  C’est la galère

1.9

Pop

-    C’est dur, c’est difficile.

-  Galérer (v)

-  Certains jeunes galèrent

1.9

Pop

-    Certains jeunes connaissent des difficultés.

-  Galipette (n.f)

-  Faire des galipettes

2.25

Fam

-    Faire l’amour.

-  Galon (n.m)

-  Prendre du galon

2.7

Arg

-    Monter en grade (argot militaire).

-  Galopin (n.m)

1.37

Fam

-    Jeune enfant.

-  Galurin (n.m)

2.24

Vx

-    Chapeau.

-  Gamelle (n.f)

1.         Se ramasser une gamelle

1.24

Pop

1.   Tomber.

-  Gamelle (n.f)

2.         Prendre une gamelle

2.   Tomber, perdre (une élection).

-  Gant (n.m)

-  Je ne prendrai pas de gants

1.18

Fam

-    Je parlerai franchement.

-  Gars (n.m)

1.         Ce gars-là

1.10

Fam

1.   Cet homme-là.

-  Gars (n.m)

2.         Un bon gars

Fam

2.   Un homme bon, charitable.

-  Gars (n.m)

3.         Un petit gars

Fam

3.   Un garçon, un jeune-homme.

-  Gars (n.m)

4.         Mon petit gars !

2.12

Fam

4.   Jeune homme !

-  Gateux (adj)

1.25

Fam

-    Sénile, vieux.

-  Gaucho (n.m)

2.19

Arg

-    Gauchiste (argot politique).

-  Gaudriole (n.f)

1. Dire des gaudrioles

  -

Fam

1.   Dire des grivoiseries.

-  Gaudriole (n.f)

2.         Il ne pense qu’à la gaudriole

1.30

Fam

2.   Il est porté sur tout ce qui concerne le sexe.

-  Gauler (v)

-  Se faire gauler

2.10

Fam

-    Se faire prendre, être arrêté par la police.

-  Gaz (n.m)

-  Il y a de l’eau dans le gaz

1.31

Fam

-    Ils ne s’entendent plus.

-  Gazer (v)

-  ça gaze ?

2.1

Pop

-    ça marche ?

-  Geler (v)

1.         On se gèle

1.11

Fam

1.   Nous avons froid.

-  Geler (v)

2.         Je me les gèle

2.5

Vulg

2.   J’ai froid.

-  Genre (n.m)

-  Etre du genre à

1.26

Fam

-    C’est propre à son caractère de...

-  Girafe (n.f)

-  Peigner la girafe

1.39

Fam

-    Faire des choses inutiles, parresser.

-  Girouette (n.f)

-  C’est une girouette

1.22

Fam

-    Il change facilement d’avis, d’opinion.

-  Givré (adj)

2.26

Pop

-    fou.

-  Glander (v)

2.6

Pop

-    Ne rien faire, paresser.

-  Glandouiller (v)

2.1

Pop

-    Paresser.

-  Gniard (n.m)

1.37

Pop

-    Jeune enfant.

-  Gnole (n.f)

1.20

Pop

-    Alcool.

-  Gnouf (n.m)

2.6

Arg

-    La prison  (argot militaire).

-  Goal (n.m)

2.3

Pop

-    Gardien de but.

-  Godasse (n.f)

1.24

Fam

-    Chaussure.

-  Godillot (n.m)

1.22

Pej

-    Gaulliste.

-  Gogo (n.m)

2.20

Fam

-    Imbécile, demeuré.

-  Gomme (n.f)

-  A la gomme

1.23

Fam

-    Sans intérêt.

-  Gonflé (p.p)

-  Il est gonflé

1.16

Pop

-    Il a du toupet.

-  Gonfler (v)

-  ça me gonfle

2.17

Pop

-    ça m’énerve.

-  Gonze (n.m)

2.11

Pop

-    Homme.

-  Gosse (n.m)

1.         C’est un beau gosse

1.16

Fam

-    C’est un bel homme.

-  Gosse (n.m)

2.         Gosse

   -

Fam

-    Gamin, enfant.

-  Gourer (se) (v)

2.13

Fam

-    Se tromper.

-  Grappin (n.m)

-  Elle lui a mis le grappin dessus

1.32

Fam

-    Elle a jeté son dévolu sur lui et l’a conquis.

-  Gras (n.m)

-  Discuter le bout de gras

1.26

Fam

-    Discuter affaire.

-  Gratin (n.m)

1.34

Fam

-    La haute société.

-  Greluche (n.f)

2.18

Vx

-    Femme.

-  Grenouille (n.f)

-  Grenouille de bénitier

1.17

Fam

-    Femme catholique très pratiquante.

-  Grenouiller (v)

1.22

Fam

-    Intriguer, manoeuvrer.

-  Griller (v)

-  Griller une cigarette

2.27

Pop

-    Fumer une cigarette.

-  Gros bras (n.m)

-  Il veut jouer aux gros bras

1.15

Fam

-    Il veut se faire passer pour un homme fort, puissant, solide.

-  Gros-lard (n.m)

1.14

Pej

-    Personne corpulente.

-  Gueulante (n.f)

-  Pousser une gueulante

1.37

Pop

-    Crier.

-  Gueule (n.f)

1.   Gueule

2.1

Fam

1.   Visage, tête.

-  Gueule (n.f)

2.   Son affaire s’est cassée la gueule.

  -

Fam

2.   Il a fait faillite.

-  Gueule (n.f)

3.   Il a une grande gueule

Pop

3.   Il est bavard et prétentieux.

-  Gueule (n.f)

4.   Il a une belle gueule

1.16

Fam

4.- Il a un joli visage.

-  Gueule (n.f)

5.   Se casser la gueule

1.24

Fam

5.   Tomber, faire une chute.

-  Gueule (n.f)

6.   Pousser un coup de gueule

1.37

Fam

6.   Crier, réprimander.

-  Gueule (n.f)

7.   II ouvre toujours sa gueule

2.6

Pop

7.   Il a toujours quelque chose à dire.

-  Gueule (n.f)

8.   Se foutre de la gueule de quelqu’un

2.6

Pop

8.   Se moquer de quelqu’un.

-  Gueule (n.f)

9.   Ramener sa gueule

2.9

Pop

9.   Faire de la provocation.

-  Gueule (n.f)

10.  Se fendre la gueule

2.28

Pop

10. S’amuser, se divertir.

-  Gueule (n.f)

11.  Ta gueule !

   -

Vulg

11. Tais-toi !

-  Gueule (n.f)

12.  Faire la gueule

   -

Pop

12. Etre mécontent.

-  Gueule (n.f)

13.  ça a de la gueule

   -

Fam

13. ça a bonne allure.

-  Gueule (n.f)

14.  Je vais lui casser la gueule

   -

Fam

14  Je vais lui taper dessus.

-  Gueule (n.f)

15.  Se bourrer la gueule

   -

Pop

15. Boire, s’enivrer.

-  Gueule (n.f)

16.  Avoir la gueule de bois

   -

Fam

16. Ressentir les effets d’un excès de boisson le lendemain.

-  Gueule (n.f)

17.  Avoir une gueule d’enterrement

   -

Fam

17. Avoir l’air triste.

-  Gueule (n.f)

18.  Une fine gueule

       

Fam

18. Un gourmet.

-  Gueuler (v)

1.23

Fam

1.   Parler fort, crier.

-  Gueuler (v)

2.8

Fam

2.   Rouspéter.

-  Gugusse (n.m)

Pej

-    Gars, homme.

-  Guibole (n.f)

1.         Guibole

1.19

Fam

1.   Jambe.

-  Guibole (n.f)

2.         J’en ai plein les guiboles

  -

Fam

2.   Je suis fatigué d’avoir marché.

-  Guincher (v)

2.7

Vx

-    Aller au bal.

-  Guitoune (n.f)

2.21

Pop

-    Tente.

-  Gusse (n.m)

1.15

Pop

-    Gars, homme.

-  H.S.

-  Cette machine est H.S.

1.36

Pop

-    Cette machine ne fonctionne plus (Elle est Hors Service).

-  Haine (n.f)

-  Avoir la haine

2.23

Arg

-    -Etre plein de haine, de rancoeur, (argot de banlieue).

-  Halluciner (v)

-  J’hallucine

2.16

Pop

-    Je n’en reviens pas.

-  Harponner (v)

-  Harponner le client

1.26

Pop

-    Accrocher, attirer les clients.

-  Hasch

2.26

Fam

-    Haschisch;

-  Heureux (adj)

-  Encore heureux !

2.3

Fam

-    J’espère bien !

-  Hosto (n.m)

1.36

Pop

-    Hôpital.

-  Hyper

1.         Hyper...

1.10

Arg

1.   Très...

-  Hyper

2.         Hypergrand

  -

Arg

2.   Très grand.

-  Illico (adv)

2.11

Fam

-    Immédiatement.

-  Imbitable (adj)

1.7

Arg

-    Incompréhensible.

-  Impec (adj)

1.8

Pop

-    Impeccable, très bien.

-  Impressionner (v)

-  Tu ne m’impressionnes pas

1.15

Fam

-    Tu ne me fais pas peur.

-  Incollable (adj)

-  Il est incollable

1.8

Fam

-    Il sait tout sur tout.

-  Infoutu (adj)

1.28

Pop

-    Incapable.

-  Intello (n.m)

1.9

Fam

-    Intellectuel.

-  Intérêt (n.m)

-  Il a intérêt à...

1.18

Fam

-    Il vaut mieux pour lui que...

-  Jaja (n.m)

2.27

Pop

-    Vin.

-  Jambe (n.f)

-  Faire une partie de jambes en l’air

2.25

Pop

-    Faire l’amour.

-  Jésus (n.pr)

-  Le petit Jésus

1.17

Fam

-    Jésus Christ.

-  Jeu (n.m)

-  Sortir le grand jeu

1.21

Fam

-    Donner le meilleur de soi-même (pour essayer de surprendre, d’ébahir)

-  Jeunot (adj)

1.25

Pej

-    Jeune, trop jeune.

-  Jeunot (n.m)

2.12

Pej

-    Jeune homme.

-  Joie (n.f)

-  C’est pas la joie !

2.5

Pop

-    Ce n’est pas un vrai bonheur !

-  Joint (n.m)

2.26

Fam

-    Cigarette de haschisch.

-  Jouer (v)

1.         On veut jouer au Monsieur ?

Fam

1.   Vous voulez vous faire passer pour (imiter) quelqu’un d’important ?

-  Jouer (v)

2.         Il veut jouer à l’idiot

1.15

Fam

2.   Il veut se faire passer pour un idiot.

-  Jour (n.m)

-  Du jour au lendemain

1.30

Fam

-    Brusquement, très rapidement.

-  Jurer (v)

-  Je te le jure

2.18

Fam

-    Je te l’assure.

-  Jus (n.m)

1.         Jus

2.2

Pop

1.   Café.

-  Jus (n.m)

2.         Du jus de chaussettes

1.20

Fam

2.   Du mauvais café.

-  Jus (n.m)

3.         Jus

1.28

Fam

3.   Le courant électrique.

-  Jus (n.m)

4.         Dix jours au jus !

   -

Arg

4.   La fin du service militaire est dans 10 jours (argot militaire).

-  Jusque

-  J’en ai jusque-là

1.14

Fam

-    J’en ai assez.

-  Juteux (adj)

-  Une affaire juteuse

1.12

Fam

-    Une affaire rentable.

-  Juteux (n.m)

2.6

Arg

-    Adjudant (argot militaire).

-  Kiki (n.m)

1.35

Fam

-    Cou.

-  Lampe (n.f)

-  S’en foutre plein la lampe

2.27

Fam

-    Se gaver.

-  Langue (n.f)

1. Il n’a pas la langue dans sa poche

1.37

Fam

1.   Il n’a pas peur de parler.

-  Langue (n.f)

2. Il a la langue bien pendue

   -

Fam

2.   Il est bavard.

-  Langue (n.f)

3. Ils ne savent pas tenir leur langue

   -

Fam

3.   Ils ne savent pas se taire pour garder un secret.

-  Lapin (n.m)

-  Il m’a posé un lapin

1.16

Pop

-    Il n’est pas venu au rendez-vous.

-  Larbin (n.m)

2.12

Fam

-    Exécuteur servile.

-  Lard (n.m)

-  Une tête de lard

1.38

Pop

-    Personne butée, bornée.

-  Largeur (n.f)

-  Se faire avoir dans les grandes largeurs.

2.14

Fam

-    Etre trompé, abusé, escroqué.

-  Larguer (v)

1.         Il est largué

1.7

Pop

1.   Il est perdu.

-  Larguer (v)

2.         Ils l’ont largué

2.18

Pop

2.   Ils l’ont abandonné.

-  Larguer (v)

3.         Il a largué les amarres

Pop

3.   Il est parti, il a tout quitté.

-  Larguer (v)

4.         Le premier a largué tout le monde.

 

Pop

Pop

4.   Le premier a pris une forte avance sur les autres concurrents.

-  Larguer (v)

5.         Elle a largué son mec

Pop

5.   Elle a quitté son ami.

-  Latte (n.f)

-  Un coup de latte

2.9

Pop

-    Un coup de pied.

-  Lavasse (n.f)

2.27

Pop

-    Mauvais café.

-  Lèche-vitrines

-  Faire du lèche-vitrines

1.29

Fam

-    Se promener dans un quartier commerçant.

-  Légume (n.m)

1 Ce malade est un vrai

    légume

1.36

Pop

1.   Ce malade est un grabataire.

-  Légume (n.m)

2. Les grosses légumes

   -

Pop

2.   Les gens importants.

-  Lerche (adv)

-  ça vaut pas lerche

2.7

Pop

-    ça ne vaut pas grand chose.

-  Lessivé (adj)

-  Etre lessivé

1.25

Pop

-    Etre très fatigué.

-  Lever (v)

-  Il a levé cette fille ?

2.18

Pop

-    Il a séduit et conquis cette fille ?

-  Liquette (n.f)

2.24

Pop

-    Chemise.

-  Liquider (v)

-  On a liquidé tout le stock

   -

Fam

-    On a terminé (ou consommé) tout le stock.

-  Litron (n.m)

1.29

Pop

-    Bouteille.

-  Longueur (n.f)

-  A longueur de journée

1.10

Fam

-    Tout le temps.

-  Look (n.m)

2.24

Fam

-    Allure.

-  Lot (n.m)

-  Il a tiré le gros lot

1.32

Fam

-    Il a eu beaucoup de chance.

-  Loubard (n.m)

2.9

Pop

-    Voyou.

-  Louf (adj)

1.9

Pop

-    Fou.

-  Loulou (n.m)

2.24

Pop

1.   Une personne.

-  Loulou (n.m)

   -

Pop

2.   Un voyou.

-  Louloute (n.f)

2.25

Pop

-    Jeune femme.

-  Loupiot (n.m)

1.37

Pop

-    Jeune enfant

-  Loupiote (n.f)

2.21

Pop

-    Lampe de poche.

-  Lourder (v)

2.1

Pop

-    Licencier.

-  Machin (n.m)

1.         Un machin

1.10

Fam

1.   Un objet

-  Machin (n.m)

2.         Monsieur machin

2.2

Fam

2.   Monsieur untel.

-  Main (n.f)

1.         Mettre la main sur quelqu’un

2.10

Fam

1.   Appréhender, arrêter une personne

-  Main  (n.f)

2.         Mettre la main sur quelque chose

   -

Fam

2.   Trouver.

-  Mairie (n.f)

2.8

Fam

-    La Commune.

-  Maison (n.f)

2.12

Fam

-    Entreprise, société.

-  Mal (adv)

-  Il a "pas mal" d’argent

1.12

Fam

-    Il a beaucoup d’argent.

-  Malle (n.f)

-  Il s’est fait la malle

1.32

Pop

-    Il est parti.

-  Mamie (n.f)

1.         Une mamie

1.35

Fam

1.   Une grand-mère.

-  Mamie (n.f)

2.         Les jeunes filles devant, les mamies derrière

   -

Fam

2.   Les jeunes filles devant, les personnes agées (les vieilles) derrière

-  Mamour (n.m)

-  Se faire des mamours

1.31

Fam

-    Se faire des caresses, des câlineries.

-  Manche (adj)

   Il est manche

1.24

Pop

-    Il est maladroit.

-  Manche (n.f)

-  Faire la manche

1.29

Fam

-    Mendier.

-  Manif (n.f)

1.9

Fam

-    Manifestation.

-  Manque (n.m)

-  A la manque

1.33

Fam

-    De second rang, de médiocre qualité.

-  Marcel (n.m)

2.24

Vx

-    Tricot de corps.

-  Marché (n.m)

-  Par dessus le marché

2.3

Fam

-    En plus de tout le reste, qui plus est.

-  Margoulin (n.m)

2.14

Fam

-    Marchand véreux.

-  Marie-Chantal (n.pr)

-  Elle est un peu Marie-Chantal

1.30

Fam

-    Elle est un peu maniérée.

-  Mariole (n.m)

-  Il fait le mariole

1.6

Fam

-    Il fait l’intéressant (le malin).

-  Marmaille (n.f)

1.23

Fam

-    Groupe d’enfants.

-  Marrant (adj)

-  C’est marrant

Fam

-    C’est drôle.

-  Marrant (adj)

-  Il n’est pas marrant

1.30

Fam

-    Il est un peu triste, austère.

-  Marre (adv)

-  J’en ai marre.

1.3

Fam

-    J’en ai assez.

-  Marrer (se)  (v)

-  Se marrer

1.21

Pop

-    S’amuser, rire.

-  Massacre (n.m)

-  Un vrai massacre !

2.15

Fam

-    C’est affreux !

-  Masse (n.f)

1.         Il est à la masse

   -

Pop

1.   Il est un peu fou.

-  Masse (n.f)

2.         Il y en a des masses

   -

Pop

2.   Il y en a beaucoup.

-  Mat’ (n.m)

-  A quatre heures du mat’

2.6

Pop

-    A quatre heures du matin.

-  Mater (v)

1.29

Pop

-    Regarder avec insistance.

-  Maths (n.m)

1.8

Fam

-    Mathématiques.

-  Matos (n.m)

2.10

Pop

-    Matériel.

-  Max (n.m)

1.         Le max

   -

Pop

1.   Le maximum.

-  Max (n.m)

2.         Gagner "un max" de fric

2.1

Pop

2.   Gagner beaucoup d’argent.

-  Mec (n.m)

1.29

Pop

-    Homme, monsieur.

-  Mecton (n.m)

2.1

Arg

-    Individu, personne.

-  Mélanger (se) (v)

2.13

Fam

-    Se tromper.

-  Mémère (n.f)

1.29

Pej

-    Femme âgée.

-  Méninges (n.f)

1.         Les méninges

   -

Fam

1.   Le cerveau.

-  Méninges (n.f)

2.         Il ne se fatigue pas les méninges

1.10

Fam

2.   Il ne réfléchit pas beaucoup.

-  Menotte n.f)

1.35

Fam

-    Petite main.

-  Merde (n.f)

1.         Respirer de la merde

1.19

Pop

1.   Respirer de l’air vicié.

-  Merde (n.f)

2.         Un fouille-merde

1.33

Pej

2.   Fouineur.

-  Merde (n.f)

3.         Cette voiture de merde (cette maison de merde)

2.5

Pop

3.   Cette mauvaise voiture (Cette mauvaise maison).

-  Merde (n.f)

4.         Chercher la merde

2.9

Pop

4.   Chercher la bagarre, faire des histoires.

-  Merde (n.f)

5.         Etre dans la merde

2.11

Pop

5.   Etre en difficulté.

-  Merder (v)

-  ça merde

2.11

Pop

-    ça ne marche pas.

-  Merdoyer (v)

2.12

Pop

-    Etre en difficulté, ne pas arriver

      à faire quelque chose.

-  Météo (n.f)

1.23

Fam

-    Informations météorologiques.

-  Mettre (se) (v)

-  Se mettre à

2.10

Fam

-    Commencer.

-  Mettre (v)

-  Qu’est-ce qu’on leur a mis !

2.3

Pop

-    On les a bien battu !

-  Meule (n.f)

2.23

Pop

-    Mobylette.

-  Mezigue

2.10

Vx

-    Moi.

-  Miche (n.f)

1.         Les miches

   -

Pop

1.   Les seins, la poitrine.

-  Miche  (n.f)

2.         Se cailler les miches

2.5

Pop

2.   Avoir très froid.

-  Mille (n.m)

-  En plein dans le mille

1.16

Fam

-    Tu as vu juste, tu as visé juste.

-  Milord (n.m)

-  Il est sapé comme un milord

1.31

Pop

-    Il est très élégant.

-  Minet (n.m)

2.9

Fam

1.   Jeune homme élégant.

-  Minet (n.m)

2.   Jeune homme frêle.

-  Minette (n.f)

2.7

Pop

-    Jeune femme, jeune fille.

-  Minot (n.m)

1.37

Pop

-    Jeune enfant.

-  Miraud (adj)

1.25

Fam

-    Myope.

-  Mitrailler (v)

1.33

Fam

-    Prendre de nombreuses photos.

-  Moins (adv)

1.         En moins de deux

1.12

Fam

1.   Très rapidement.

-  Moins (adv)

2.         C’était moins une

  -

Fam

2.   On était près de l’accident.

-  Moitié (n.f)

-  Ma moitié

1.37

Fam

-    Ma femme.

-  Molasson (n.m)

1.16

Fam

-    Apathique.

-  Mollo (adv)

     cf molo.

-  Molo (adv)

-  Vas-y molo

1.26

Pop

-    Vas-y doucement.

-  Môme (n.m)

1.17

Fam

-    Enfant.

-  Mono (n.m)

1.24

Fam

-    Moniteur.

-  Monsieur (n.m)

1.         Monsieur n’est pas content ?

1.15

Fam

1.   Vous n’êtes pas content ?

-  Monsieur (n.m)

2.         On veut jouer au Monsieur ?

Fam

2.   Vous voulez vous faire passer pour (ou imiter) quelqu’un d’important?

-  Morceau (n.m)

-  Cracher le morceau

2.10

Pop

-    Avouer, dire la vérité.

-  Mordre (v)

-  Il s’en mord les doigts

1.32

Fam

-    Il le regrette.

-  Mords-moi le noeud (adv)

-  Faire du travail à la mords-moi le noeud

2.12

Vulg

-    Faire du mauvais travail.

-  Mordu (p.p)

1 Il est très mordu

1.31

Fam

1.   Il est très amoureux.

-  Mordu (p.p)

2.         Il est mordu de cinéma

1.31

Fam

2.   Il est passionné de cinéma.

-  Morfale (n.m)

2.27

Pop

-    Goinfre.

-  Morpion (n.m)

1.37

Pop

-    Jeune enfant.

-  Mort (adj)

-  Je suis mort de fatigue

1.36

Fam

-    Je suis très fatigué, épuisé.

-  Mortel (adj)

-  C’est mortel

1.21

Fam

-    C’est ennuyeux.

-  Morveux (n.m)

1.15

Fam

-    Gamin, jeune enfant.

-  Mou (adj)

-  Vas-y mou !

2.22

Fam

-    Vas-y lentement, doucement.

-  Mouflet (n.m)

1.37

Fam

-    Jeune enfant.

-  Mouiller (v)

1.         Il s’est mouillé

  -

Fam

1.   Il n’a pas eu peur de s’impliquer.

-  Mouiller (v)

2.         Il a mouillé du monde dans cette affaire

1.12

Fam

2.   Il a compromis beaucoup de personnes dans cette affaire.

-  Mouiller (v)

3.         Tu mouilles, hein ?

  -

Pop

3.   Tu as peur ?

-  Mouise (n.f)

-  Etre dans la mouise

2.13

Pop

-    Etre en difficulté.

-  Moumoute (n.f)

1.24

Pop

-    Gros anorak.

-  Mouron (n.m)

-  Se faire du mouron

2.22

Pop

-    S’inquiéter.

-  Moutard (n.m)

1.37

Pop

-    Jeune enfant.

-  Mur (n.m)

-  Faire le mur

2.8

Fam

-    Sortir sans autorisation.

-  N’empêche (adv)

2.7

Fam

-    A vrai dire.

-  Nana (n.f)

1.24

Pop

-    Fille, jeune femme.

-  Navet (n.m)

1.33

Fam

-    Film sans qualité.

-  Nenette (n.f)

1.33

Pop

-    Jeune femme , jeune fille.

-  Neuneuil (n.m)

1.35

Arg

-    (Argot enfantin)  oeil.

-  Nez (n.m)

1.         Les doigts dans le nez

1.8

Fam

1.   Avec facilité.

-  Nez (n.m)

2.         Il l’a dans le nez

1.13

Fam

2.   Il ne l’aime pas.

-  Nez (n.m)

3.         Se casser le nez

1.22

Fam

3.   Tomber sur une difficulté.

-  Nez (n.m)

4.         Piquer du nez

1.23

Fam

4.   S’endormir quand on est assis.

-  Nez (n.m)

5.         Tirer les vers du nez

2.10

Fam

5.   Faire parler.

-  Nichon (n.m)

2.25

Pop

-    Sein.

-  Nirvanah (n.m)

-  C’est le Nirvanah

1.19

Fam

-    C’est le bonheur suprême.

-  Noeud-pap (n.m)

2.24

Fam

-    Un noeud-papillon.

-  Noir (n.m)

1.         Travailler au noir

2.12

Fam

1.   Travailler sans être déclaré.

-  Noir (n.m)

2.         Un petit noir

1.19

Fam

2.   Un café.

-  Noix (n.f)

-  Le travail à la noix

1.21

Fam

-    Un mauvais travail.

-  Nom (n.m)

-  Nom à coucher dehors

1.34

Fam

-    Nom compliqué et aristocratique.

-  Nombril (n.m)

-  Il se prend pour le nombril du monde

1.10

Fam

-    Il se prend pour la chose la plus importante du monde.

-  Nouba (n.f)

2.28

Pop

-    Fête.

-  Nouveau (adj)

-  Tout nouveau, tout beau

1.31

Fam

-    Au commencement tout va bien, mais après...

-  Nuage (n.m)

1.         Il est sur son petit nuage

1.10

Fam

1.   Il est dans son propre monde.

-  Nuage (n.m)

2.         Il est dans les nuages

1.10

Fam

2.   Idem

-  Numéro (n.m)

-  Il nous fait son numéro

2.3

Fam

-    Il nous fait son numéro de cirque, il fait l’intéressant.

-  Nunuche (adj)

1.19

Fam

-    Simplet, idiot.

-  Occase (n.f)

1. Une voiture d’occase

1.3

Pop

1.   Une voiture d’occasion.

-  Occase (n.f)

2.         Une occase

2.14

Pop

2.   Une occasion.

-  Oeil (n. m)

1. Je n’ai pas fermé l’oeil de la nuit.

1.1

Fam

1.   Je n’ai pas dormi de toute la nuit.

.

-  Oeil (n.m)

2.         A l’oeil

1.4

Fam

2.   Gratuitement

-  Oeil (n.m)

3.         Se rincer l’oeil

2.25

Pop

3.   Regarder des images érotiques.

-  Oeil (n.m)

4.         Taper dans l’oeil

2.25

Fam

4.   Attirer le regard.

-  Oignon (n.m)

-  Etre soigné aux petits oignons

1.31

Fam

-    Etre très bien traité, très bien accueilli.

-  On (pr)

1.14

Fam

-    Nous.

-  Onde (n.f)

-  Ils sont sur la même longueur d’onde

1.10

Fam

-    Ils sont d’accord.

-  Or (n.m)

1.         Une affaire en or

1.12

Fam

1.   Une affaire extraordinaire.

-  Or (n.m)

2.         Il a de l’or dans les doigts

  -

Fam

2.   Il est très habile de ses mains.

-  Or (n.m)

3.         Il roule sur l’or

  -

Fam

3.   Il est très riche.

-  Or (n.m)

4.         C’est de l’or en barres

  -

Pop

4.   ça vaut beaucoup d’argent.

-  Ordure (n.f)

1.         C’est une ordure

1.6

Fam

1.   C’est un homme méprisable.

-  Ordure (n.f)

2.         Ordure !

1.13

Fam

2.   Salaud !

-  Os (n.m)

1.         Je ne ferai pas de vieux os ici

  -

Fam

1.   Je ne resterai pas longtemps ici.

-  Os (n.m)

2.         Je ne ferai pas de vieux os

1.25

Fam

2.   Je ne tarderai pas à mourir.

-  Os (n.m)

3.         Tomber sur un os

1.28

Fam

3.   Tomber sur une difficulté.

-  Os (n.m)

4.         L’avoir dans l’os

2.13

Pop

4.   En subir les conséquences.

-  Ouais

1.1

Fam

-    Oui

-  Oui

-  Pour un oui, pour un non

1.16

Fam

-    Pour un rien.

-  Ours (n.m)

-  Cet homme est un ours mal léché

1.37

Fam

-    Cet homme est un rustre.

-  Paille (n.f)

-  Il est sur la paille

1.12

Fam

-    Il est ruiné.

-  Pain (n.m)

-  Il ya du pain sur la planche

1.26

Fam

-    Il y a beaucoup de travail.

-  Paître (v)

-  Envoie-le paître

1.6

Fam

-    Dis-lui d’aller au diable !

-  Paname (n.pr)

2.6

Vx

-    Paris.

-  Panier (n.m)

1.         Un panier de crabes

1.12

Fam

1.   Un groupe d’affairistes, groupe de gens malhonnêtes.

-  Panier (n.m)

2.         Mettre la main au panier

  -

Pop

2.   Mettre la main sur les fesses d’une femme.

-  Panier (n.m)

3.         Panier à salades

  -

Fam

3.   Car de police.

-  Papa (n.m)

-  Reste chez papa et maman !

2.12

Fam

-    Reste chez toi !

-  Papa-gâteau (n.m)

1.37

Fam

-    Un bon père.

-  Papi (n.m)

1.         Un papi

1.35

Fam

1.   Un grand-père.

-  Papi (n.m)

2.         Les jeunes devant, les papis derrière

   -

Fam

2.   Les jeunes devant, les vieux derrière.

-  Papillon (n.m)

-  Minute papillon !

2.16

Vx

-    Attends !

-  Papouille (n.f)

-  Faire des papouilles

1..35

Fam

-    Chatouiller.

-  Pâquerette (n.f)

-  Au ras des paquerettes

2.20

Fam

-    D’un faible niveau intellectuel.

-  Paquet (n.m)

1.         Mettre le paquet

1.26

Pop

1.   Faire un effort.

-  Paquet (n.m)

2.         Il y en a un paquet

1.34

Pop

2.   Il y en a beaucoup.

-  Parage (n.m)

-  Il est dans les parages

1.18

Fam

-    Il se trouve dans les environs.

-  Pareil (adj)

-  C’est du pareil au même

1.22

Fam

-    C’est la même chose.

-  Parfum (n.m)

-  Etre au parfum

2.13

Fam

-    Etre au courant.

-  Parigot (n.m)

2.21

Fam

-    Parisien.

-  Partouse (n.f)

   -

Pop

-    Echanges sexuels avec plusieurs partenaires.

-  Parvenu (n.m)

1.34

Fam

-    Personne ayant fait fortune rapidement, mais étant issu d’un milieu populaire.

-  Patate

-  En avoir gros sur la patate

1.39

Pop

-    Etre peiné.

-  Patelin (n.m)

2.4

Fam

-    Village.

-  Patin (n.m)

-  Donner un coup de patin

2.15

Pop

-    Freiner.

-  Patte (n.f)

1.   ça me scie les pattes

1.13

Pop

1.   ça me coupe les jambes (ça m’écoeure, je suis effondré).

-  Patte (n.f)

2.         Bas les pattes !

Fam

2.   Ne touche pas !

-  Patte (n.f)

3.         Avoir le coup de patte

Fam

3.   Etre habile sur le plan artistique ou technique.

-  Patte (n.f)

4.         Graisser la patte

Fam

4.   Soudoyer quelqu’un.

-  Patte (n.f)

5.         ça casse pas trois pattes à un canard

Fam

5.   Ce n’est pas extraordinaire.

-  Patte (n.f)

6.         Aller à pattes

Fam

6.   Aller à pieds.

-  Patte (n.f)

7.         Tirer dans les pattes de quelqu’un

Fam

7.   Créer des problèmes à quelqu’un.

-  Patte (n.f)

8.         Retomber sur ses pattes

Fam

8.   Retrouver une situation normale après des difficultés.

-  Patte (n.f)

9.         Etre court sur pattes

Fam

9.   Etre petit.

-  Patte (n.f)

10.  Avoir une patte folle

Pop

10. Avoir un problème ou une

    blessure à une jambe.

-  Patte (n.f)

11.  Patte

1.28

Fam

11. Main (ou) jambe.

-  Patte (n.f)

12.  J’en ai plein les pattes

1.29

Pop

12  Je suis fatigué.

-  Paumé (p.p)

1.         C’est un endroit paumé

2.4

Pop

1.   C’est un endroit perdu, isolé.

-  Paumé (adj)

2.         Il est un peu paumé

2.4

Fam

2.   Il est perdu, désorienté.

-  Paumé (n.m)

2.23

Fam

-    Personne désorientée.

-  Paumer (v)

1.         J’ai paumé de l’argent

  -

Fam

1.   J’ai perdu de l’argent.

-  Paumer (v)

2.         Il s’est paumé dans la forêt

1.9

Fam

2.   Il s’est perdu dans la forêt.

-  Pauv’  (adj)

2.1

Fam

-    Pauvre.

-  Pauvre (adj)

-  Ma pauvre dame

1.38

Fam

-    Chère madame.

-  Paye (n.f)

1.         Toucher sa paye

1.12

Fam

1.   Toucher son salaire.

-  Paye (n.f)

2.         ça fait une paye

  -

Fam

2.   ça fait longtemps.

-  Payer (v)

-  Oh ! la gueule qu’il se paye !

2.7

Pop

-    Oh ! quelle drôle de tête il a !

-  PDG

-  Pr : pédégé

1.13

Fam

-    Président-Directeur-Général.

-  Pêche (n.f)

-  Avoir la pêche

2.3

Pop

-    Etre en grande forme.

-  Pédale (n.f)

1.         Il a perdu les pédales

1.18

Fam

1.   Il est devenu fou.

-  Pédale (n.f)

2.         Une pédale

Pej

2.   Un homosexuel.

-  Pedibus (loc. latine)

-  Aller pedibus cum jambis

1.29

Vx

-    Aller à pieds.

-  Peinard (adj)

1.         Ils sont peinards

1.9

Pop

1.   Ils sont tranquilles.

-  Peinard (adj)

2.         C’est un boulot peinard

  -

Pop

2.   C’est un travail facile.

-  Peinard (adj)

3.         Peinard

2.7

Fam

3.   Calme, de tout repos.

-  Peine (n.f)

-  Pour la peine !

2.2

Fam

-    Pour vous punir (légèrement).

-  Pékin (n.m)

-  Le pékin moyen

2.20

Fam

-    L’homme de la rue.

-  Pelé (n.m)

-  Il y a deux pelés et un tondu

1.21

Fam

-    Il y a très peu de monde.

-  Pelote n.f)

-  Il fait sa pelote

1.12

Fam

-    Il amasse de l’argent.

-  Peno (n.m)

2.3

Pop

-    Penalty.

-  Penser (v)

1.         Penses-tu !

2.15

Fam

1.   Mais pas du tout !

-  Penser (v)

2.         Tu peux te le mettre où je pense

2.17

Pop

2.   Je n’en ai rien à faire, ça ne m’intéresse pas.

-  Péouze (n.m)

1.19

Pej

-     Paysan.

1.19

Pej

-    Paysan.

-  Pépère (adj)

-  C’est pépère ici

1.26

Fam

-    C’est tranquille ici.

-  Pépère (n.m)

-  Un brave pépère

   -

Fam

-    Un brave et vieil homme.

-  Pépin (n.m)

-  J’ai eu un pépin.

1.3

Fam

-    J’ai eu un problème.

-  Péquenot (n.m)

1.19

Pej

-    Paysan.

-  Père (n.m)

-  Il croit au Père Noël

1.32

Fam

-    Il est très naïf.

-  Périf (n.m)

2.23

Fam

-    Boulevard périphérique.

-  Perle (n.f)

-  C’est une perle

1.32

Fam

-    C’est une femme remarquable.

-  Perme (n.f)

2.7

Arg

-    Permission (argot militaire).

-  Pérou (n.pr)

-  C’est pas le Pérou

1.4

Pop

-    Ce n’est pas une affaire extraordinaire.

-  Perte (n.f)

-  L’entreprise est en perte de vitesse

1.34

Fam

-    L’activité de l’entreprise diminue.

-  Petaouchnoc (n.pr)

2.4

Pop

-    Un endroit (un village)

       quelconque.

-  Pétard (n.m)

1.         Je suis en pétard

1.6

Fam

1.   Je suis en colère.

-  Pétard (n.m)

2.         Un pétard

2.26

Pop

2.   Cigarette de haschisch.

-  Pétard (n.m)

3.         Elle a un joli pétard

  -

Vulg

3.   Elle a de jolies fesses.

-  Pétard (n.m)

4.         Un pétard

2.11

Pop

4.   Un pistolet.

-  Pété (adj)

1.         C’est pété

1.11

Fam

1.   C’est cassé.

-  Pété (adj)

2.         Il est pété

2.27

Pop

2.   Il est ivre.

-  Péter (se) (v)

1.         Se péter la gueule.

2.6

Pop

1.   S’enivrer, se saouler.

-  Péter (se) (v)

2.         Se péter la gueule

Pop

2.   Tomber, trébucher.

-  Péter (v)

-  ça pète

2.23

Pop

-    ça explose.

-  Petit (adj)

1. Je viens vous dire un petit bonjour

1.1

Fam

1.   Je viens vous saluer brièvement.

-  Petit (adj)

2. Ma petite dame

1.4

Fam

2.   Chère Madame.

-  Petit (adj)

3.         J’ai un bon petit boulot

1.14

Fam

3.   J’ai un très bon travail.

-  Petit (adj)

4.         J’ai fait un petit roupillon

1.14

Fam

4.   J’ai bien dormi.

-  Petit (n.m)

5.         Ce petit

1.15

Fam

5.   Cette jeune personne.

-  Pétoche (n.f)

-  Il a la pétoche

1.15

Fam-

-    Il a peur.

-  Peton (n.m)

1.35

Fam

-    Pied (d’enfant).

-  Philo (n.f)

1.8

Fam

-    Philosophie.

-  Piaule (n.f)

Pop

-    Une chambre.

-  Pièce (n.f)

1.         Etre aux pièces

1.26

Pop

1.   Etre payé au rendement.

-  Pièce (n.f)

2.         Je ne suis pas aux pièces

1.26

Pop

2.   Je ne suis pas pressé.

-  Pied (n.m)

1.         Je ne vais pas me laisser marcher sur les pieds

1.6

Fam

1.   Je ne vais pas me laisser faire.

-  Pied (n.m)

2.         Il n’a pas les pieds sur terre

1.10.

Fam

2.   Il n’est pas raisonnable, c’est un rêveur.

-  Pied (n.m)

3.         Je ne remets plus les pieds ici

1.21

Fam

3.   Je ne reviendrai plus ici.

-  Pied (n.m)

4.         Prendre son pied

1.24

Pop

4.   S’amuser beaucoup.

-  Pied (n.m)

5.         Travailler comme un pied

1.28

Fam

5.   Mal travailler.

-  Pied (n.m)

6. Lever le pied

1.36

Fam

6.   Baisser le rythme de travail.

-  Pied (n.m)

7.         C’est le pied

2.25

Pop

7.   C’est extraordinaire.

-  Piéger (v)

-  Je me suis fait piéger

1.21

Fam

-    J’ai été trompé  (abusé)..

-  Pieu (n.m)

1.14

Pop

-    Lit.

-  Piffer (v)

-  Il ne peut plus la piffer

1.32

Fam

-    Il ne peut plus la sentir (la supporter).

-  Pigeon (n.m)

1.26

Fam

-    Niais, personne facile à duper.

-  Piger (v)

1.7

Fam

-    Comprendre.

-  Pile (n.f)

1. Il est arrivé pile à l’heure

1.4

Fam

1.   Il est arrivé à l’heure exacte.

-  Pile (n.f)

2. ça fait pile 20 francs

  -    

Fam

2.   Le montant est exactement de 20 francs.

-  Pinard (n.m)

1.20

Fam

-    Vin.

-  Pince (n.f)

-  A pinces

2.8

Pop

-    A pieds;

-  Pinceau (n.m)

1.         S’emmêler les pinceaux

1.24

Pop

1.   Tomber tout seul après s’être croisé les jambes.

-  Pinceau (n.m)

2.         S’emmêler les pinceaux

  -

Fam

2.   Donner des explications confuses.

-  Pince-fesses (n.m)

2.7

Pop

-    Bal populaire.

-  Pincer (v)

-  Elle en pince pour lui

1.30

Fam

-    Elle est éprise de lui.

-  Pipe (n.f)

-  Casser sa pipe

2.2

Pop

-    Mourir.

-  Pipeau (n.m)

-  C’est du pipeau

2.20

Fam

-    C’est une tromperie.

-  Piper (v)

-  Ne pas piper

2.10

Fam

-    Ne pas parler.

-  Piplette (n.f)

1.23

Fam

-    Bavard (bavarde).

-  Piquer

2.10

Fam

-    Voler.

-  Piquette (n.f)

1.         Piquette

1.20

Fam

1.   Mauvais vin.

-  Piquette (n.f)

2.         Prendre une piquette, se ramasser une piquette

2.3

Pop

2.   Etre battu à plate couture.

-  Piquouze (n.f)

1.36

Pop

-    Piqûre.

-  Pis (adv)

-  Et pis

1.23

Fam

-    Et puis, ensuite.

-  Pisse (n.f)

-  De la pisse d’âne

2.27

Pop

-    Du mauvais café.

-  Pisse-froid (n.m)

   -

Fam

-    Homme d’un abord froid, sans chaleur humaine.

-  Pissenlit (n.m)

-  Bouffer les pissenlits par la racine

1.25

Pop

-    Etre mort et enterré.

-  Pisser (v)

1.         Pisser

  -

Pop

1.   Uriner.

-  Pisser (v)

2.         ça pisse partout

1.11

Pop

2.   ça coule partout.

-  Piston (n.m)

-  Avoir du piston

1.38

Fam

1.   Obtenir une aide.

-  Piston (n.m)

-  Avoir du piston

2.6

Fam

2.   Avoir l’appui d’une personnalité importante.

-  Pistonner (v)

1.         Pistonner

1.38

Fam

1.   Aider (pour obtenir un emploi, un avantage,...).

-  Pistonner (v)

2.         Se faire pistonner

2.6

Fam

2.   Se faire appuyer par quelqu’un d’important.

-  Planche (n.f)

1.         Une paire de planches

1.24

Fam

1.   Une paire de skis.

-  Planche (n.f)

2.         Il y a du pain sur la planche

1.26

Fam

2.   Il y a beaucoup de travail.

-  Plancher (n.m)

-  Débarrassez le plancher !

1.37

Fam

-    Partez ! Sortez !

-  Plan-plan (adj)

1.39

Fam

-    Tranquille.

-  Planque (n.f)

1. Planque

1.36

Fam

1.   Sinécure.

-  Planque (n.f)

2.         Avoir la planque

2.6

Fam

2.   Avoir un emploi protégé et sans problème.

-  Plante (n.f)

-  C’est une jolie plante

1.30

Fam

-    C’est une jolie femme.

-  Planter (se) (v)

2.11

Pop

1.   Avoir un accident.

-  Planter (se) (v)

1.7

Pop

2.   Faire une erreur.

-  Plaquer (v)

1.         Elle a plaqué son ami

1.30

Fam

1.   Elle a quitté son ami.

-  Plaquer (v)

2.         Elle a tout plaqué

  -

Fam

2.   Elle a abandonné tout projet.

-  Plat (adj)

-  Etre à plat

1.36

Fam

-    Etre fatigué.

-  Plat (n.m)

-  On va pas en faire tout un plat

1.6

Fam

-    Ce n’est pas très important.

-  Plein (adv)

1.         J’habite en plein dans Paris

1.9

Fam

1.   J’habite exactement au centre de Paris.

-  Plein (adv)

2.         Je suis en plein dedans

  -

Fam

2.   Je m’y consacre entièrement.

-  Plein (adj)

2.27

Fam

-    Ivre.

-  Plomb (n.m)

-  Péter les plombs

2.17

Pop

-    Devenir fou.

-  Plombe (n.f)

2.6

Pop

-    Heure.

-  Plouc (n.m)

1.19

Pej

-    Paysan.

-  Plumard (n.m)

1.14

Fam

-    Lit.

-  Plume (n.f)

1.         Il a perdu des plumes

1.12

Fam

1.   Il a perdu de l’argent.

-  Plume (n.f)

2.         Il a laissé des plumes

  -

Fam

2.   Idem

-  Plume (n.f)

3.         Il lui a volé dans les plumes

  -

Fam

3.   Il l’a attaqué.

-  Plumer (v)

-  Se faire plumer

1.26

Pop

-    Se faire dépouiller de son argent.

-  Poche (n.f)

1.         C’est dans la poche !

1.7

Fam

1.   C’est acquis d’avance !

-  Poche (n.f)

2.         S’en mettre plein les poches

2.19

Fam

2.   S’enrichir malhonnêtement.

-  Pognon (n.m)

2.20

Pop

-    Argent.

-  Poids-lourd (n.m)

2.15

Fam

-    Camion.

-  Poil (n.m)

-  Avoir un poil dans la main

1.26

Fam

-    Etre paresseux.

-  Pointer (se)  (v)

1.         S’il se pointe ici...

1.18

Pop

1.   S’il vient ici...

-  Pointer (se)  (v)

2.         Personne ne s’est pointé

  -

Pop

2.   Personne n’est venu.

-  Poireauter (v)

1.16

Pop

-    Attendre une personne à un rendez-vous.

-  Poivrot (n.m)

2.28

Fam

-    Alcoolique, ivrogne.

-  Politicard (n.m)

2.19

Pej

-    Homme politique, politicien.

-  Pomme (n.f)

1. Tomber dans les pommes

1.36

Fam

1.   S’évanouir.

-  Pomme (n.m)

2.         L’autre pomme

2.19

Pop

2.   Cet autre individu, cette personne-là.

-  Pompe (n.f)

1.         Une pompe

2.24  -

Pop

1.   Une chaussure.

-  Pompe (n.f)

2.         Un coup de pompe

1.36

Fam

2.   Une fatigue subite.

-  Pomper (v)

-  Tu me pompes l’air

1.18

Pop

-    Tu me fatigues, tu m’énerves.

-  Pondre (v)

1.         Il a pondu une idée

1.10

Fam

1.   Il a eu une idée.

-  Pondre (v)

2.         Il a pondu un système

   -

Fam

2.   Il a créé un système.

-  Popote (n.m)

-  Faire la popote

1.20

Fam

-    Faire la cuisine.

-  Portrait (n.m)

-  C’est le portrait de son père

1.37

Fam

-    Il ressemble beaucoup à son père.

-  Pot (n.m)

1.         Avoir du pot

1.24

Pop

1.   Avoir de la chance.

-  Pot (n.m)

2.         Il a découvert le "pot aux roses"

1.32

Fam

2.   Il a découvert la vérité.

-  Pote (n.m

2.2

Pop

-    Ami.

-  Pouce (n.m)

-  Se tourner les pouces

1.26

Fam

-    Ne rien faire, être oisif.

-  Poufiasse (n.f)

2.18

Vulg

-    Femme vulgaire.

-  Poule (n.f)

1.         C’est une poule mouillée

1.15

Fam

1.   Il a peur de tout.

-  Poule (n.f)

2.         Une poule

2.25

Pop

2.   Femme vulgaire, femme facile.

-  Poupée (n.f)

-  Une jolie poupée

1.29

Pop

-    Une jolie fille.

-  Pourri(p.p)

-  Cet enfant est pourri

1.38

Fam

-    Cet enfant est trop gâté.

-  Pousser (v)

1.         Il faut pas pousser

1.6

Fam

1.   Il ne faut pas exagérer.

-  Pousser (v)

2.         Tu pousses un peu

1.23

Fam

2.   Tu exagères un peu.

-  Pousser (v)

3.         Travail à la va que je te pousse

1.28

Fam

3.   Travail bâclé.

-  Praline (n.f)

2.9

Pop

-    Coup de poing.

-  Prendre (v)

1.         Ils nous prennent pour des imbéciles.

1.22

Fam

1.   Ils nous considèrent comme des imbéciles.

-  Prendre (v)

2.         Il en a pris pour 2 ans

2.10

Pop

2.   Il a été condamné à 2 ans de prison.

-  Problème (n.m)

-  C’est ton problème

2.1

Fam

-    C’est ton affaire.

-  Prof (n.m)

2.12

Fam

-    Professeur.

-  Prolo (n.m)

1.29

Pop

-    Personne issue des classes populaires (prolétaire).

-  Pseudo

1.         Les pseudo-intellos

1.10

Arg

1.   Les soi-disant intellectuels.

-  Pseudo

2.         Ce sont de pseudo-artistes

  -

Arg

2.   Ce ne sont pas de vrais artistes.

-  Pub (n.f)

1.33

Fam

-    Publicité.

-  Puce (n.f)

1.         Les puces

2.14

Fam

1.   Le marché aux puces.

-  Puce (n.f)

2.         Ma puce !

   -

Fam

2.   Ma chérie !

-  Puce (n.f)

3.         Secouer les puces à quelqu’un

   -

Fam

3.   Réprimander.

-  Putain (n.f)

1.         Une putain

   -

Pop

1.   Une prostituée.

-  Putain  (n.f)

2.         Putain !

   -

Pop

2.   Bigre, ça alors , oh !

-  Putain (n.f)

3.         Un putain de...

2.12

Pop

3.   Un satané, un sacré, un incroyable...

-  Putain (n.f)

4.         Ce putain de travail (ce putain de temps)

2.5

Pop

4.   Ce satané travail (ce maudit temps).

-  Quatorze

-  C’est reparti comme en quatorze.

1.25

Pop

-    On recommence, comme en 1914.

-  Que dalle

1.2

Pop

1.   Rien.

-  Que dalle

   -

2.   Pas du tout !

-  Quenotte (n.f)

1.35

Fam

-    Dent.

-  Question (adv)

1.         Question de dire quelque chose

1.19

Pop

1.   Pour dire quelque chose.

-  Question (adv)

2.         Pas question !

  -

Fam

-    Certainement pas !

-  Queue (n.f)

-  Cette histoire s’est terminée en queue de poisson

1.30

Fam

-    Cette histoire a tourné court.

-  Quille (n.f)

2.6

Arg

-    Fin du service militaire (argot militaire).

-  Quincaillerie (n.f)

1.34

Pop

-    Bijoux de mauvais goût et de mauvaise qualité.

-  Quoi (pr. rel)

-  Tu viens, ou quoi ?

1.39

Fam

-    Tu viens, oui ou non ?

-  Rab (n.m)

-  Qui veut du rab ?

1.20

Fam

-    Qui en veut encore ? Qui veut un supplément ?

-  Rabibocher (se)  (v)

1.30

Fam

-    Se réconcilier.

-  Râble (n.m)

-  Tomber sur le râble

2.11

Vx

-    Arrêter, saisir (tomber sur le dos)

-  Raclée (n.f)

1.         On a pris une raclée

2.3

Fam

1.   On a été battu.

-  Raclée (n.f)

2.         On leur a foutu une raclée

   -

Fam

2.   On les a battus.

-  Raclée (n.f)

3.         Je vais te foutre une raclée

1.15

Fam

3.   Je vais te taper dessus.

-  Raconter (v)

-  Qu’est-ce que vous racontez de beau ?

2.2

Fam

-    Quelles sont les nouvelles ?

-  Radar (n.m)

-  Marcher au radar

2.28

Pop

-    Marcher en étant sous l’effet de l’alcool.

-  Radin

   

2.16

Fam

-    Très économe, avare.

-  Raffut (n.m)

1.29

Fam

-    Tapage, vacarme.

-  Rafistoler (v)

1.28

Fam

-    Réparer.

-  Rajouter (v)

-  En rajouter

2.23

Fam

-    Exagérer.

-  Rallonge (n.f)

1.         Obtenir une rallonge

   -

Fam

1.   Obtenir un supplément de paye

      (de crédit).

-  Rallonge (n.f)

2.         Un nom à rallonge

1.34

Fam

2.   Nom en plusieurs parties.

-  Ramasser (v)

-  Se ramasser plein de fric

2.16

Pop

-    Gagner beaucoup d’argent.

-  Ramdam(n.m)

-  Faire du ramdam

2.23

Fam

-    Faire du bruit, du tapage.

-  Rampe (n.f)

-  Ils ne passent pas la rampe

1.21

Fam

-    Ils ne sont pas très bons.

-  Rapido (adv)

   -

Fam

-    Rapidement.

-  Raplapla (adj)

-  Etre raplapla

1.25

Fam

-    Etre fatigué.

-  Ras

-  Jupe ras du cul (ou : raduc)

2.25

Pop

-    Jupe très courte.

-  Ras-Le-Bol (adv)

-  J’en ai ras-le-bol

1.14

Fam

-    J’en ai assez.

-  Rasoir (n.m)

-  C’est rasoir

1.21

Fam

-    C’est ennuyeux.

-  Raté (n.m)

-  C’est un raté

1.38

Fam

-    C’est un incapable.

-  Ratelier (n.m)

-  Il a mangé à tous les rateliers

1.22

Fam

-    Il a été de tous les partis successivement.

-  Rave (n.f)

-  (ou rave-party)

2.26

Pop

-    Soirée musicale organisée de manière sauvage.

-  Rayon (n.m)

-  En connaître un rayon

2.23

Fam

-    Connaître bien un certain domaine, une certaine matière.

-  Réac (n.m)

2.19

Arg

-    Réactionnaire, conservateur (argot politique).

-  Recaler (v)

-  Il s’est fait recaler au bac

1.7

Fam

-    Il a échoué à son baccalauréat.

-  Recoller (v)

-  Recoller les morceaux

1.31

Pop

-    Se réconcilier.

-  Récré (n.f)

1.39

Fam

-    Récréation.

-  Refiler (v)

1.2

Fam

-    Redonner.

-  Regret (n.m)

-  Il n’a pas regret à

1.12

Pop

-    Il n’hésite pas , il le fait sans vergogne.

-  Reglo (adj)

2.3

Pop

-    Régulier, honnête.

-  Relativiser (v)

-  Il faut relativiser

1.9

Arg

-    Il faut analyser, peser le pour et le contre.

-  Relax (adj)

1.26

Pop

-    Détendu, tranquille.

-  Remplumer (se) (v)

1.36

Fam

-    Reprendre du poids.

-  Rencart (n.m)

1.         Rencart

1.16

Pop

1.   Rendez-vous.

-  Rencart (n.m)

2.         Filer un rencart

1.16

Pop

2.   Donner un rendez-vous.

-  Repasser (v)

-  Tu repasseras !

2.19

Fam

-    Il te faudra attendre.

-  Repointer (se) (v)

2.9

Pop

-    Revenir.

-  Requin (n.m)

-  C’est un requin

1.12

Fam

-    C’est un homme d’affaires sans scrupule.

-  Rétamer (se) (v)

1.         Se rétamer

2.19

Pop

1.   Tomber.

-  Rétamer (se) (v)

2.         Il s’est fait rétamer à son examen

1.7

Fam

2.   Il n’a pas été reçu à son examen.

-  Rétamer (v)

-  Je suis rétamé

  -

Fam

-    Je suis très fatigué.

-  Retape (n.f)

-  Faire de la retape

2.20

Pop

-    Racoler, gagner des suffrages.

-  Retaper (se)  (v)

1.36

Fam

-    Reprendre des forces.

-  Rigolade (n.f)

1.         C’est de la rigolade

   -

Fam

1.   C’est très facile.

-  Rigolade (n.f)

2.         Quelle rigolade !

   -

Fam

2.   On a bien ri, on s’est bien amusé.

-  Rigolade (n.f)

3.         Il ne faut pas prendre ça à la rigolade

2.7

Fam

3.   Il ne faut pas prendre ça à la légère.

-  Rigoler (v)

1. Pourquoi vous rigolez ?

1.3

Fam

1.   Pourquoi riez-vous ?

-  Rigoler (v)

2.         Tu rigoles ?

1.20

Fam

2.   Tu veux rire ? Tu plaisantes ?

-  Rigolo (adj)

   -

Fam

-    Amusant.

-  Rigolo (n.m)

2.12

Fam

-    Personne  peu sérieuse, non professionnelle.

-  Rincer (v)

-  On s’est fait rincer

2.5

Pop

-    On a reçu des trombes d’eau.

-  Riquiqui (adj)

-  C’est riquiqui

1.11

Fam

-    C’est tout petit.

-  Risette (n.f)

-  Fais risette

1.35

Arg

-    (Argot enfantin)  Souris-moi !

-  Risque (n.m)

1.         Il n’y a pas de risque que

1.8

Fam

1.   Il n’y a aucune chance que.

-  Risque (n.m)

2.         Il n’y a pas de risque !

2.12

Fam

2.   ça n’arrivera pas.

-  Rodéo (n.m)

-  Faire des rodéos

2.23

Pop

-    Faire des courses de voitures sauvages.

-  Rogne (n.f)

-  Se mettre en rogne

1.39

Fam

-    Se mettre en colère.

-  Rond (adj)

1.         Rond.

2.27

Fam

1.   Ivre.

-  Rond (adj)

2.         Rond comme une queue de           pelle

    -

Pop

2.   Ivre.

-  Rôtir (v)

-  Se rôtir au soleil

2.8

Fam

-    S’exposer longtemps au soleil pour bronzer.

-  Rotule (n.f)

-  Etre sur les rotules

1.29

Fam

-    Etre très fatigué.

-  Roubignole (n.f)

1.         Se cailler les roubignoles

2.21

Pop

1.   Se geler.

-  Roubignole (n.f)

2.         Les roubignoles

   -

Pop

2.   Les testicules.

-  Rouge (adj)

-  Boire un coup de rouge

1.2

Pop

-    Boire un verre de vin rouge.

-  Rouge (n.m)

-  Du gros rouge

1.20

Fam

-    Du vin ordinaire.

-  Roulé (p.p)

-  Elle est bien roulée

2.18

Pop

-    Elle a un joli corps.

-  Rouleau (n.m)

-  Etre au bout du rouleau

1.25

Fam

-    Etre exténué.

-  Roulette (n.f)

-  ça marche comme sur des roulettes

2.12

Fam

-    ça marche bien.

-  Roupettes (n.f)

   -

Vx

-    Les testicules.

-  Roupiller (v)

1.14

Fam

-    Dormir.

-  Roupillon (n.m)

1.23

Fam

-    Un somme, une sieste.

-  Rouste (n.f)

-  Il lui a foutu une rouste

1.15

Vx

-    Il l’a battu, tapé.

-  Rouston (n.m)

2.9

Vulg

-    Testicule.

-  Rupin (adj)

1.29

Pop

-    Riche, bourgeois.

-  Rupin (n.m)

1.34

Vx

-    Riche.

-  Sac (n.m)

-  Je les mets tous dans le même sac

1.22

Fam

-    Ils sont tous semblables.

-  Sacré (adj)

1. Il y a un sacré vent.

1.3

Fam

1.   Il y a beaucoup de vent

-  Sacré (adj)

2. C’est un sacré imbécile

   -

Fam

2.   C’est vraiment un imbécile.

-  Sacré (adj)

3. Sacré nom d’un chien !

   -

Fam

3.   Bigre ! Mon Dieu !

-  Sacré (adj)

4.         Il y a un sacré bout de temps

1.17

Fam

4.   Il y a très longtemps.

-  Sacré (adj)

5.         Sacré bonhomme

2.7

Fam

5.   Drôle de personnage (étonnant, impressionnant, curieux).

-  Saint Glin-Glin

-  ça durera jusqu’à la saint Glin-glin

2.5

Pop

-    ça durera une éternité.

-  Saint-Frusquain

-  Tout le saint-frusquain

1.39

Fam

-    Tout le reste.

-  Salade (n.f)

-  Raconter des salades

1.16

Pop

-    Dire des contre-vérités, des mensonges.

-  Salement (adv)

2.9

Pop

-    Beaucoup, énormément.

-  Salope (n.f)

2.25

Pop

-    Fille légère, fille de mauvaise vie.

-  Salut (n.m)

1.1

Fam

-    Bonjour

-  Santé (n.f)

-  Se refaire une santé

1.14

Fam

-    Se soigner, se guérir.

-  Sapé (p.p)

-  Il est bien sapé

1.31

Pop

-    Il est bien habillé (élégant).

-  Saper (se) (v)

2.24

Pop

-    S’habiller.

-  Saucer (v)

-  On s’est fait saucer

2.21

Pop

-    On a été trempé par la pluie.

-  Sauter (se) (v)

-  Se sauter une fille

2.25

Vulg

-    Faire l’amour avec une fille.

-  Sec (n.m)

-  Le grand sec

1.16

Fam

-    Le grand maigre.

-  Sec (adv)

-  Boire sec

2.27

Pop

-    Boire beaucoup.

-  Sèche (n.f)

2.27

Pop

-    Cigarette.

-  Sécher (v)

1.         J’ai séché sur ce sujet

1.7

Pop

1.   J’ai été incapable de parler de ce sujet.

-  Sécher (v)

2.         J’ai séché les cours

  -

Pop

2.   Je ne suis pas allé en cours.

-  Sécher (v)

3.         Ils ont séché les bouteilles

2.27  -

Pop

3.   Ils ont terminé les bouteilles.

-  Secteur (n.m)

2.2

Fam

-    Le quartier, les parages.

-  Service (n.m)

-  Faire son service

2.5

Fam

-    Faire son service militaire.

-  Shit (n.m)

2.26

Pop

-    Haschisch.

-  Shooter (se) (v)

2.26

Pop

-    Se droguer.

-  Siffler (v)

-  Siffler un verre

2.27

Pop

-    Boire un verre.

-  Siroter (v)

1.29

Pop

-    Boire (de l’alcool)

-  Sissite

-  Fais sissite

1.35

Arg

-    (Argot enfantin)  Assieds-toi.

-  Ski (n.m)

-  Aller au ski

1.24

Fam

-    Aller aux sports d’hiver.

-  Slibar (n.m)

2.24

Pop

-    Slip, caleçon.

-  Snober (v)

-  Snober quelqu’un

2.2

Pop

-    Ignorer quelqu’un, être hautain et distant avec quelqu’un.

-  Snobinard (adj)

1.34

Pej

-    Snob

-  Socialo (n.m)

1.22

Pej

-    Socialiste.

-  Soixante-Huitard (n.m)

1.9

Fam

-    Personne qui a vécu les événements de 1968, et qui en est resté marqué.

-  Sonné (p.p)

-  Il est complètement sonné.

1.30

Fam

-    Il est choqué, traumatisé.

-  Sonner (v)

-  On t’a pas sonné

1.39

Fam

-    On ne t’a rien demandé.

-  Sortable (adj)

-  Il n’est pas sortable

2.27

Pop

-    Il ne sait pas vivre en société.

-  Sortie (n.f)

-  Il est de sortie

1.31

Pop

-    Il est parti à un spectacle (ou à une fête).

-  Sortir (se) (v)

-  S’en sortir

2.10

Fam

-    Se tirer d’affaire.

-  Sortir (v)

-  Il sort avec elle

2.18

Fam

-    C’est sa petite amie.

-  Sou (n.m)

-  S’ennuyer à cent sous de l’heure

1.21

Fam

-    S’ennuyer énormément.

-  Soupe (n.f)

1.24

Fam

-    Neige fondue.

-  Souper (v)

-  J’en ai soupé

1.39

Fam

-    Je suis excédé. J’en ai assez supporté.

-  Sourdine (n.f)

-  Mettre une sourdine

1.23

Fam

-    Parler moins fort.

-  Sourdingue (adj)

1.25

Pop

-    Sourd.

-  Steup (STP)

1.2

Pop

-    S’il te plait.

-  Stressant (adj)

1.36

Fam

-    Qui produit du stress.

-  Stressé (adj)

-  Il est stressé

1.19

Fam

-    Il est nerveux, il est fatigué par un travail oppressant.

-  Stup (n.m)

-  La brigade des stups

2.26

Fam

-    La brigade des stupéfiants.

-  Sucer (v)

-  Sucer la pomme

1.37

Pop

-    Embrasser.

-  Sucrer (v)

1.         Sucrer les fraises

1.25

Fam

1.   Trembler (pour une personne âgée).

-  Sucrer (v)

2.         Je vais te le sucrer

2.7

Pop

2.   Je vais te le supprimer.

-  Suer (v)

-  ça me fait suer

1.39

Fam

-    ça m’ennuie, ça m’énerve.

-  Sup (adj)

-  Les heures sup

2.13

Fam

-    Les heures supplémentaires.

-  Super (adj)

1.         Il est super

  -

Pop

1.   Il est très bien(très gentil).

-  Super (adj)

2.         Il est super cet homme

1.30

Pop

2.   Cet homme est remarquable.

-  Super (adv)

-  Il est supersympa

1.16

Pop

-    Il est très sympathique.

-  Surface (n.f)

-  Une grande surface

1.26

Fam

-    Un supermarché, un hypermarché.

-  Sympa (adj)

  -

Fam -

-    Sympathique.

-  Système (n.m)

1.         Le roi du système D

1.28

Fam

1.   Le débrouillard.

-  Système (n.m)

2.         Taper sur le système

1.39

Fam

2.   Enerver.

-  Table (n.f)

-  Se mettre à table

2.10

Pop

-    Parler, avouer.

-  Tableau (n.m)

-  Faire le tableau

2.25

Fam

-    Expliquer.

-  Tag (n.m)

2.23

Fam

-    Graffiti.

-  Tailler (v)

-  Taille-toi de là !

1.15

Pop

-    Pars d’ici, va-t’en !

-  Taloche (n.f)

1.39

Fam

-    Une gifle.

-  Tapée (n.f)

1.         Il y en a une tapée

1.17

Pop

1.   Il y en a beaucoup.

-  Tapée (n.f)

2.         Une tapée de

1.39

Pop

2.   Beaucoup.

-  Taper (s’en) (v)

-  Je m’en tape

2.1

Pop

-    Cela m’est égal.

-  Taper (se)  (v)

1.         Il faut se le taper

1.17

Pop

1.   Nous sommes obligés.

-  Taper (se)  (v)

2. Se taper la messe

1.17

Pop

2.   Etre obligé d’assister à la messe.

-  Taper (se)  (v)

3.         Se taper un bon gueuleton

  -

Pop

3.   Faire un bon repas.

-  Taper (se)  (v)

4.         Se taper tout le travail

1.23

Pop

4.   Faire tout le travail tout seul (supporter seul toute la charge de travail).

-  Taper (se) (v)

5. Il se tape le costume

1.5

Pop

5.   Il est obligé de supporter le costume.

-  Taper (v)

1. ça me tape sur les nerfs

  -

Fam

1.   ça m’énerve.

-  Taper (v)

2. Elle lui a tapé dans l’oeil

  -

Fam

2.   Elle lui a plu du premier coup d’oeil.

-  Taper (v)

3. Il lui tape dessus

  -

Fam

3.   Il dit du mal de lui.

-  Taper (v)

4. Il tape du fric à quelqu’un

  -

Pop

4.   Il emprunte de l’argent à quelqu’un.

-  Taper (v)

5. Tu peux taper dans le tas

  - 

Fam

5.   Tu peux en extraire du tas.

-  Taper (v)

6.         Le soleil tape

1.24

Fam

6.   Le soleil est très fort.

-  Tapin (n.m)

-  Faire le tapin

2.25

Vx

-    Se dit d’une prostituée qui fait les cent pas sur le trottoir pour racoler les clients.

-  Tarte (n.f)

-  C’est pas de la tarte

1.36

Fam

-    C’est pas facile.

-  Tartine (n.f)

-  Il en met toute une tartine

1.33

Fam

-    Il en met une grande quantité.

-  Tas (n.m)

-  Un tas de

-    Beaucoup.

-  Tasse (n.f)

1.         Boire la tasse

2.8

Fam

1.   Avaler de l’eau en nageant.

-  Tasse (n.f)

2.         Boire la tasse

2.   Se ruiner.

-  Tassé (p.p)

-  Un whisky bien tassé

2.27

Fam

-    Un grand whisky.

-  Tasser (se)  (v)

-  ça va se tasser

1.36

Fam

-    ça va se calmer.

-  Tata (n.f)

1.35

Fam

-    Tante.

-  Tater (v)

2.26

Fam

-    Essayer.

-  Taule (n.f)

2.6

Fam

-    La prison.

-  Télé (n.f)

1.23

Fam

-    Télévision

-  Téloche (n.f)

1.23

Pop

-    Télévision.

-  Temps (n.m)

-  De mon temps

2.7

Fam

-    Du temps où j’étais jeune.

-  Terrible (adj)

1.         C’est pas terrible

1.16

Fam

1.   Ce n’est pas extraordinaire .

-  Terrible (adj)

2.         Il n’est pas terrible

1.16

Fam

2.   Il n’est pas très beau.

-  Tête (n.f)

1.         C’est une grosse tête

1.8

Fam

1.   Il est intelligent.

-  Tête (n.f)

2.         Il a chopé la grosse tête

1.10

Pop

2.   Il est devenu prétentieux.

-  Tête (n.f)

3.         ça lui monte à la tête

1.12

Fam

3.   Il en a perdu la tête.

-  Tezigue

2.10

Vx

-    Toi.

-  Ticket (n.m)

-  Je fiche mon ticket

2.16

Pop

-    Je parie.

-  Tienne

-  A la tienne !

1.2

Fam

-    A ta santé !

-  Tiquesson (n.m)

2.16

Pop

-    Billet, ticket.

-  Tire (n.f)

2.11

Pop

-    Voiture.

-  Tire-au-cul (n.m)

2.12

Pop

-    Tire-au-flan, paresseux.

-  Tire-fesses (n.m)

1.24

Fam

-    Téléski.

-  Tirer (v)

-  Il s’en tire bien

2.9

Fam

-    Il s’en sort bien.

-  Tissu (n.m)

-  C’est un tissu de conneries

1.33

Fam

-    C’est un ensemble d’inepties (de bêtises).

-  Toc (n.m)

-  Bijoux en toc

1.34

Fam

-    Bijoux sans valeur (faux).

-  Tocante (n.f)

2.24

Pop

-    Montre.

-  Tôle (n.f)

-  Un tas de tôle

2.15

Pop

-    Un amas de ferraille.

-  Tôle (n.f)

-  Faire de la tôle

   -   

Pop

-    Etre en prison.

-  Tomber (v)

1.         ça tombe bien

Fam

1.   C’est une bonne chose.

-  Tomber (v)

2.         ça tombe bien

   -

Fam

2.   ça arrive à point.

-  Tomber (v)

3.         ça tombe à pic

Fam

3.   ça arrive à point nommé.

-  Tomber (v)

4.         Qu’est-ce qu’il tombe !

Fam

4.   Il pleut beaucoup.

-  Tomber (v)

5.         Tomber sur un bec (un os)

Fam

5.   Rencontrer une difficulté.

-  Tomber (v)

6 Il est tombé sur

1.12

Fam

6.   Il a rencontré.

-  Tomber (v)

7.         Tomber dans les pommes 

Fam

7.   S’évanouir.

-  Tomber (v)

8.         Je tombe la veste

Fam

8.   J’ôte ma veste.

-  Tomber (v)

9.         Il m’est tombé dessus

Fam

9    Il s’est précipité sur moi.

-  Tomber (v)

10.  Laisser tomber un ami

1.13

Fam

10. Abandonner un ami.

-  Tomber (v)

11.  Tomber des filles

   -

Pop

11. Avoir du succès auprès des femmes.

-  Tomber (v)

12.  Son salaire tombe tous les mois

1.19

Pop

12. Il est payé régulièrement.

-  Tomber (v)

13.  Laisse tomber !

2.1

Fam

13. Ne t’en occupe pas !

-  Tonneau (n.m)

-  Ils sont tous du même tonneau

1.34

Fam

-    Ils ont tous la même origine, ils sortent tous du même moule.

-  Tonton (n.m)

1.35

Fam

-    Oncle.

-  Toqué (adj)

-  Elle est toquée de lui

1.31

Fam

-    Elle est très amoureuse de lui.

-  Torche-cul (n.m)

1.33

Pop

1.   Papier toilette.

-  Torche-cul (n.m)

1.33

Pop

2.   Très mauvais journal (livre).

-  Torchon (n.m)

-  Ce journal est un torchon

1.33

Fam

-    Le journal est nul et méprisable.

-  Torgnole (n.f)

-  Il lui a foutu une torgnole

1.15

Vx

-    Il l’a battu, tapé.

-  Toubib (n.m)

1.36

Fam

-    Médecin, docteur.

-  Tournée (n.f)

-  Paie ta tournée !

2.19

Pop

-    Offre à boire à tout le monde.

-  Trait (n.m)

-  Il a tiré un trait dessus.

1.32

Fam

-    Il l’a gommé de ses pensées.

-  Tranche (n.f)

-  S’en payer une tranche

2.28

Pop

-    S’amuser beaucoup.

-  Tranquille (adv)

2.26

Fam

-    Tranquillement, doucement.

-  Tribu (n.f)

1.37

Fam

-    La famille.

-  Trifouillis les oies (n.pr)

2.4

Fam

-    Un endroit (un village)

       quelconque

-  Trimbaler (v)

2.21

Fam

-    Transporter.

-  Trip (n.m)

-  Faire un trip

2.26

Pop

-    Avoir des hallucinations sous l’effet de la drogue.

-  Tripoter (v)

1.39

Fam

-    Toucher, manipuler.

-  Trognon (adj)

1.37

Pop

-    Mignon.

-  Troize (adj)

1.23

Pop

-    Troisième.

-  Tronche (n.f)

1.         Tronche

2.12

Pop

1.   Tête.

-  Tronche (n.f)

2 Il en a dans la tronche.

  -

Pop

2.   Il est intelligent.

-  Tronche (n.f)

3.         C’est une tronche

  -

Pop

3.   Idem

-  Tronche (n.f)

4.         Il a une drôle de tronche

1.10

Pop

4.   Il a un air bizarre.

-  Tronche (n.f)

5.         T’as vu sa tronche

  -

Pop

5.   Tu as vu sa tête.

-  Troquet (n.m)

1.29

Pop

-    Bar, café.

-  Trottoir (n.m)

-  Faire le trottoir

   -

Fam

-    Se dit d’une prostituée qui fait les cent pas sur le trottoir pour racoler les clients.

-  Trou (n.m)

1.         Faire son trou

2.1

Fam

1.   Avoir une belle situation.

-  Trou (n.m)

2.         Trou

2.4

Fam

2.   Village perdu, sans vie.

-  Trou (n.m)

3.         Trou

2.6

Pop

3.   La prison.

-  Troufion (n.m)

2.7

Arg

-    Soldat (argot militaire).

-  Trouille (n.f)

1.         Avoir la trouille

1.13

Fam

1.   Avoir peur.

-  Trouille (n.f)

2.         Trouille

2.7

Fam

2.   Peur.

-  Truc (n.m)

1. Un truc

1.1

Fam

1.   Une chose

-  Truc (n.m)

2. Il y a un truc

  -

Pop

2.   Il y a une astuce.

-  Truc (n.m)

3. Les trucs du métier

  -      

Fam

3.   Les astuces d’un professionnel.

-  Truc (n.m)

4. C’est un drôle de truc

  -   

Fam

4.   C’est une histoire curieuse.

-  Truc (n.m)

5.         C’est pas mon truc

2.18

Fam

5.   Ce n’est pas de mon goût.

-  Turbin (n.m)

2.12

Vx

-    Travail.

-  Un (art)

-  Un de ces jours

1.22

Fam

-    Un jour prochain.

-  Une (art)

1.         J’ai une de ces faims

1.20

Fam

1.   J’ai très faim.

-  Une (art)

2.         J’ai une de ces chances

  -

Fam

2.   J’ai beaucoup de chance.

-  Vacciné (p.p)

-  Etre vacciné

2.26

Fam

-    Etre immunisé.

-  Vache (n.f)

1.         C’est une vraie vache

1.8

Fam

1.   Il est dur, sans pitié.

-  Vache (n.f)

2.         C’est une peau de vache

1.8

Fam

2.   Idem.

-  Vache (n.f)

3.         Sois pas vache !

  -

Fam

3.   Ne sois pas méchant.

-  Vache (n.f)

4.         J’ai une vache de chance

  -

Pop

4.   J’ai beaucoup de chance.

-  Vache (n.f)

5.         Il pleut comme vache qui pisse

2.5

Pop

5.   Il pleut à verse.

-  Vachement (adv)

1.2

Fam

-    Très, beaucoup.

-  Valdinguer (v)

-  Tout envoyer valdinguer

1.39

Fam

-    Tout jeter, tout abandonner.

-  Vanné (p.p)

1.14

Fam

-    Fatigué.

-  Vape (n.f)

-  Etre dans les vapes

2.28

Pop

-    Etre à demi inconscient. (à cause de l’alcool).

-  Vaser (v)

2.21

Pop

-    Pleuvoir.

-  Vaseux (adj)

1.         C’est une idée vaseuse

1.10

Fam

1.   C’est une idée peu claire.

-  Vaseux (adj)

2.         Je me sens vaseux

  -

Fam

2.   Je ne me sens pas en forme.

-  Venu (p.p)

-  Le premier endroit venu

2.21

Fam

-    Le premier endroit qui se présente.

-  Ver (n.m)

-  Tirer les vers du nez

2.10

Fam

-    Faire parler.

-  Vernis (n.m)

-  Il n’y connait rien, il n’a qu’un peu de vernis

1.34

Fam

-    Il n’y connait rien.  Il n’a que quelques connaissances superficielles.

-  Vérole (n.f)

2.25

Pop

-    Syphilis.

-  Veste (n.f)

-  Se prendre une veste

1.22

Pop

-    Etre battu aux élections.

-  Videur (n.m)

1.21

Fam

-    Agent de sécurité dans une discothèque.

-  Vinasse (n.f)

1.14

Fam

-    Mauvais vin.

-  Virée (n.f)

1.         Faire une virée

2.8

Pop

1.   Faire un tour, une promenade.

-  Virée (n.f)

2.         Virée

2.28

Fam

2.   Sortie (à des spectacles, à des restaurants,...).

-  Virer (v)

1.         Il est viré

1.13

Pop

1.   Il est licencié.

-  Virer (v)

2.         Ils vont nous virer de là

   -

Pop

2.   Ils vont nous faire partir.

-  Virer (v)

3.         J’ai tout viré

   -

Pop

3.   J’ai tout jeté.

-  Virer (v)

4.         Vire-toi de là !

1.15

Pop

4.   Pars !

-  Virer (v)

5.         Virer

2.1

Pop

5.   Licencier.

-  Virer (v)

6.         Se faire virer

2.28

Pop

6.   Etre mis à la porte, être licencié..

-  Vite (adv)

-  Vite fait

1.19

Pop

-    Rapidement.

-  Vivement (adv)

-  Vivement que ce soit fini !

1.14

Fam

-    Je suis impatient que ce soit fini.

-  Voir (v)

1.         Ecoute-voir !

   -

Fam

1.   Ecoute !

-  Voir (v)

2.         Raconte voir (Dis voir)

2.8

Fam

2.   Raconte donc (Dis donc).

-  Voir (v)

3.         Donne-moi voir !

2.27

Fam

3.   Donne-moi !

-  Volant (n.m)

-  Donner un coup de volant

2.15

Fam

-    Tourner le volant.

-  Voler (v)

-  ça vole pas haut !

2.20

Fam

-    La discussion est mesquine, médiocre.

-  Vouloir (v)

-  Je veux, oui !

2.13

Vx

-    Certes, oui !

-  Wagon (n.m)

-  Ils ont raccroché les wagons

1.32

Pop

-    Ils s’entendent bien à nouveau.

-  Yeux (n.m)

1.         ça me sort par les yeux

1.33

Fam

1.   Je ne peux plus supporter ça.

-  Yeux (n.m)

2.         Faire les gros yeux

1.37

Fam

2.   Froncer les sourcils (pour se montrer menaçant).

-  Yeux (n.m)

3 Il n’a plus les yeux en face des trous

2.28

Fam

3.   Il ne voit plus clair.

-  Ze

1.         In ze pocket

1.12

Arg

1.   C’est dans la poche.

-  Ze

2.         C’est "ze" voiture

  -

Arg

2.   C’est vraiment une voiture extraordinaire.

-  Zef (n.m)

2.8

Pop

-    Vent.

-  Zigoto (n.m)

-  Drôle de zigoto

1.38

Fam

-    Personnage curieux.

-  ZUP (sigle)

2.23

Fam

-    Grand quartier HLM.

-  Zyeuter (v)

1.26

Pop

-    Regarder.

Publicité
Publicité
Le français que l'on parle ---- Yves Cortez
Publicité
Publicité